1 G uarden silencio ante Mí, costas, Y renueven sus fuerzas los pueblos. Acérquense y entonces hablen, Juntos vengamos a juicio.
Мълчете пред Мене, вие, острови; и племената нека подновят силата си; нека приближат и тогава нека говорят; нека застанем заедно на съд.
2 ¿ Quién ha levantado del oriente Al que El llama en justicia a Sus pies ? Ante El entrega naciones, Y a reyes somete. Los deja como polvo con su espada, Como hojarasca los dispersa con su arco,
Кой е издигнал един от изток, когото повика с правда при краката Си? Предава му народи и го поставя господар над царе, и тях предава на меча му като прах, на лъка му - като отвята плява.
3 L os persigue, pasando seguros Por una senda por donde no habían andado sus pies.
Подгонва ги и безопасно минава пътя, по който не беше ходил с краката си.
4 ¿ Quién lo ha hecho y lo ha realizado, Llamando a las generaciones desde el principio ? Yo, el Señor, soy el primero, y con los postreros soy.
Кой издейства и извърши това, като повика още в началото бъдещите поколения? Аз, Господ, първият и последният, Аз съм.
5 L as costas han visto y temen, Tiemblan los confines de la tierra, Se han acercado y han venido.
Островите видяха и се уплашиха, земните краища се разтрепераха, приближиха се и дойдоха.
6 C ada uno ayuda a su prójimo, Y dice a su hermano: “Sé fuerte.”
Всеки помогна на другаря си и каза на брат си: Дерзай!
7 E l artífice anima al fundidor, Y el que alisa a martillo, al que bate el yunque, Diciendo de la soldadura: “Está bien.” Entonces asegura su obra con clavos, Para que no se mueva.
И така, дърводелецът насърчаваше златаря и този, който кове с чука - онзи, който удря на наковалнята, като казваше: Добре е споено, и го закрепваше с гвоздей, за да не се клати.
8 P ero tú, Israel, siervo Mío, Jacob, a quien he escogido, Descendiente de Abraham, Mi amigo.
Но ти, Израелю, служителю Мой, Якове, когото Аз избрах, потомство на Моя приятел Авраам,
9 T ú, a quien tomé de los confines de la tierra, Y desde sus lugares más remotos te llamé, Y te dije: ‘Mi siervo eres tú; Yo te he escogido y no te he rechazado.’
ти, когото взех от краищата на земята и повиках от най-далечните ѝ страни, и ти казах: Ти си Мой слуга, Аз те избрах и не те отхвърлих,
10 N o temas, porque Yo estoy contigo; No te desalientes, porque Yo soy tu Dios. Te fortaleceré, ciertamente te ayudaré, Sí, te sostendré con la diestra de Mi justicia.
не бой се, защото Аз съм с тебе; не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог; ще те укрепя, да! Ще ти помогна. Да! Ще те подкрепя с праведната Си десница.
11 C iertamente, los que se enojan contra ti serán avergonzados y humillados. Los que luchen contigo serán como nada y perecerán.
Ето, всички, които са разгневени на тебе, ще се засрамят и смутят; съперниците ти ще станат като нищо и ще загинат.
12 B uscarás a los que riñen contigo, pero no los hallarás. Serán como nada, como si no existieran, los que te hacen guerra.
Ще потърсиш онези, които се сражават против теб, и няма да ги намериш; онези, които воюват против тебе, ще станат като нищо - все едно, че не са били.
13 P orque Yo soy el Señor tu Dios, que sostiene tu diestra, Que te dice: ‘No temas, Yo te ayudaré.’
Защото Аз, Господ, твоят Бог, съм, Който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна.
14 “ No temas, gusano de Jacob, ustedes hombres de Israel. Yo te ayudaré,” declara el Señor, “tu Redentor es el Santo de Israel.
Не бой се, червею Якове, и вие, малцината Израелеви; Аз ще ти помагам, казва Господ, твоят изкупител, Святият Израелев.
15 T e he convertido en trillo nuevo, cortante, de doble filo; Trillarás los montes y los harás polvo, Y los collados dejarás como hojarasca.
Ето, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; ще вършееш планините и ще ги стриеш, и ще обърнеш хълмовете на дребна плява;
16 L os aventarás, el viento se los llevará, Y la tempestad los dispersará. Pero tú te regocijarás en el Señor, En el Santo de Israel te gloriarás.
ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в Господа, ще се похвалиш в Святия Израелев.
17 L os afligidos y los necesitados buscan agua, pero no la hay, Su lengua está reseca de sed. Yo, el Señor, les responderé, Yo, el Dios de Israel, no los abandonaré.
Когато сиромасите и немотните потърсят вода, а няма, и езикът им съхне от жажда, Аз, Господ, ще ги послушам, Аз, Израелевият Бог, няма да ги оставя.
18 A briré ríos en las alturas desoladas, Y manantiales en medio de los valles. Transformaré el desierto en estanque de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Ще отворя реки на голите височини и извори - сред долините; ще обърна пустинята на водни езера и сухата земя - на водни извори.
19 P ondré en los desiertos el cedro, La acacia, el mirto y el olivo; Pondré en el lugar desolado el ciprés, Junto con el olmo y el boj,
В пустинята ще насадя кедър, ситим, митра и маслиново дърво; в ненаселената земя ще поставя заедно елха, явор и кипарис,
20 P ara que vean y entiendan, Consideren y comprendan a una Que la mano del Señor ha hecho esto, Que el Santo de Israel lo ha creado.
за да видят и да знаят, да разсъдят и разберат всички, че ръката Господня е направила това и Святият Израелев го е създал.
21 “ Presenten su causa,” dice el Señor. Expongan sus fuertes argumentos Dice el Rey de Jacob.
Представете делото си, казва Господ; приведете силните си доказателства, казва Якововият Цар.
22 Q ue expongan y nos declaren lo que ha de suceder. En cuanto a los hechos anteriores, declaren lo que fueron, Para que los consideremos y sepamos su resultado, O bien, anúnciennos lo que ha de venir.
Нека ги приведат и нека ни кажат какво има да стане; обяснете миналото, кажете какво е било, за да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или ни известете бъдещето,
23 D eclaren lo que ha de suceder en el futuro, Para que sepamos que ustedes son dioses. Sí, hagan algo bueno o malo, para que nos desalentemos y temamos a una.
известете какво има да стане после, за да познаем, че сте богове; дори докарвайте добро или зло докарвайте, за да се ужасим, като го видим всички.
24 M iren, ustedes no son nada, Y su obra es vana; Abominación es el que los escoge.
Ето, вие сте по-малко от нищо; и това, което вършите - по-малко от нищо; мерзост е онзи, които ви избира.
25 D el norte levanté a uno, y ha venido. Del nacimiento del sol invocará Mi nombre, Y vendrá sobre los gobernantes, como sobre lodo, Como el alfarero pisotea el barro.”
Издигнах един от север и той е дошъл, от изток - един, който призовава Моето име; и ще нагази първенците като кал, както грънчарят тъпче глината.
26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que supiéramos, O desde tiempos antiguos, para que dijéramos: “Tiene razón?” Ciertamente no había quien lo anunciara, Sí, no había quien lo proclamara, Ciertamente no había quien oyera sus palabras.
Кой е изявил това отначало, за да знаем, и отпреди време, за да кажем: Той има право? Напротив, няма някой да го е изявил, няма някой да го е казал, няма някой да е чул думите ви.
27 D ije primero a Sion: ‘Mira, aquí están,’ Y a Jerusalén: ‘ Les daré un mensajero de buenas nuevas.’
Пръв Аз казах на Сион: Ето ги! Ето ги! И дадох на Йерусалим благовестител.
28 P ero cuando miro, no hay nadie, Y entre ellos no hay consejeros A quienes, si les pregunto, puedan responder.
Защото, когато прегледах, нямаше никой. Да! Между тях нямаше съветник, който да може да отговори и дума, когато ги попитах.
29 P ues todos ellos son falsos; Sus obras inútiles, Viento y vacuidad sus imágenes fundidas.
Ето, те всички са суета, делата им са нищо, излетите им идоли са вятър и срам.