1 E l Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:
Господ, като говореше на Моисей в Синайската пустиня в шатъра за срещане на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от Египетската земя, каза:
2 “ Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;
Пребройте цялото общество израелтяни според семействата им, според бащините им домове, като броите по име всички от мъжки пол един по един.
3 d e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.
Всички от Израел от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон ги пребройте според установените им войнства.
4 C on ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 E stos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
А ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим - Елисур, Седиуровият син;
6 d e Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
от Симеон - Селумиил, Сурисадаевият син;
7 d e Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
от Юда - Наасон, Аминадавовият син;
8 d e Isacar, Natanael, hijo de Zuar;
от Исахар - Натанаил, Суаровият син;
9 d e Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
от Завулон - Елиав, Хелоновият син;
10 d e los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
от Йосифовите потомци: от Ефрем - Елисама̀, Амиудовият син, а от Манасия - Гамалиил, Федасуровият син;
11 d e Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
от Вениамин - Авидан, Гедеоновият син;
12 d e Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;
от Дан - Ахиезер, Амисадаевият син;
13 d e Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
от Асир - Фагеил, Охрановият син;
14 d e Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
от Гад - Елиасаф, Деуиловият син;
15 d e Neftalí, Ahira, hijo de Enán.
от Нефталим - Ахирей, Енановият син.
16 E stos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”
Тези бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израелевите хиляди.
17 E ntonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,
И така, Моисей и Аарон, като взеха тези мъже, които са били споменати по име,
18 y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един според семействата си, според бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 T al como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
Както заповяда Господ на Моисей, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 D e los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
Потомците на Рувим, първородния на Израел, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената един по един всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
21 l os enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 D e los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Симеоновите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, които бяха преброени според числото на имената един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
23 l os enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 D e los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Гадовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 l os enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин и петдесет души.
26 D e los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Юдовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 l os enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 D e los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Исахаровите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 l os enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 D e los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Завулоновите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 l os enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 D e los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Йосифовите потомци: т. е. от Ефремовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 l os enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 D e los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
а от Манасиевите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 l os enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 D e los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Вениаминовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 l os enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 D e los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Дановите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 l os enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 D e los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Асировите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 l os enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляди и петстотин души.
42 D e los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
От Нефталимовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 l os enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 E stos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.
Тези са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже, Израелеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 A sí que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,
И така, всичките, преброени от израелтяните според бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израел, които можеха да излизат на бой,
46 f ueron en total 603, 550.
всички, преброени, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 P ero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.
А левитите не бяха преброени помежду им според бащиното им племе.
48 P orque el Señor le había dicho a Moisés:
Защото Господ, като говореше на Моисей, беше казал:
49 “ Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израелтяните;
50 s ino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството и на всички нейни принадлежности, и на всички нейни вещи; те да носят скинията и всички нейни принадлежности и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.
Когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят, а чужденец, който би се приближил до нея, да бъде умъртвен.
52 L os Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.
И израелтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според устроените си войнства.
53 P ero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”
А левитите да поставят шатрите си около скинията, за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израелтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 A sí hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.
И израелтяните направиха така; напълно както Господ заповяда на Моисей, така направиха.