Isaías 10 ~ Исая 10

picture

1 ¡ Ay de los que decretan estatutos inicuos, Y de los que constantemente escriben decisiones injustas,

Горко на тези, които постановяват неправедни наредби, и на писачите, които пишат извратеност,

2 P ara privar de justicia a los necesitados, Para robar de sus derechos a los pobres de Mi pueblo, Para hacer de las viudas su botín, Y despojar a los huérfanos!

за да лишат сиромасите от правосъдието и да отнемат правото на сиромасите от народа Ми, така че вдовиците да им станат плячка и те да съблекат сирачетата!

3 ¿ Y que harán ustedes en el día del castigo, En la devastación que vendrá de lejos ? ¿A quién huirán por auxilio ? ¿Y dónde dejarán su riqueza ?

И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибягвате за помощ? И къде ще оставите славата си?

4 S ólo queda encorvarse entre los cautivos O caer entre los muertos. Con todo eso, no se aparta Su ira, Y aún está Su mano extendida. Asiria, Instrumento de Castigo

Нищо не им остава освен да се наведат между пленниците и да паднат под убитите. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната. Присъдата над Асирия

5 ¡ Ay de Asiria, vara de Mi ira Y báculo en cuyas manos está Mi indignación!

Горко на асириеца, жезъла на гнева Ми, тоягата, в чиято ръка е Моето негодувание!

6 C ontra una nación impía la envío Y contra el pueblo de Mi furor la mandaré, Para que capture botín y tome despojos Y los pisotee como el lodo de las calles.

Ще го изпратя против един нечестив народ и ще му дам заръка против народа, на който се гневя, за да извърши грабеж и да улови плячка, и да ги стъпче като калта по пътищата.

7 P ero ella no tiene tal intento, Ni piensa así en su corazón, Sino que su intención es destruir Y exterminar no pocas naciones.

Обаче намерението му не е да направи така, нито мисли така сърцето му; а в сърцето му е да съсипе и да изтреби не малко народи.

8 P orque dice: “¿No son mis príncipes todos reyes?

Защото казва: Всичките Ми князе не са ли царе?

9 ¿ No es Calno como Carquemis ? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco ?

Халне не е ли както Кархемис? Емат не е ли както Арфад? Самария не е ли както Дамаск?

10 C omo mi mano alcanzó los reinos de los ídolos, Cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria,

Както ръката ми е стигнала царствата на идолите, чиито изваяни идоли бяха повече от йерусалимските и самарийските,

11 C omo hice a Samaria y a sus ídolos, ¿No haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?”

няма ли да направя на Йерусалим и на неговите кумири, както направих на Самария и на нейните идоли?

12 Y sucederá que cuando el Señor haya terminado toda Su obra en el Monte Sion y en Jerusalén, dirá: “Castigaré el fruto del corazón orgulloso del rey de Asiria y la ostentación de su arrogancia.”

Затова, когато Господ завърши цялото Си дело над хълма Сион и над Йерусалим, ще накажа, казва Той, плода на надменното сърце на асирийския цар и славенето на надигнатите му погледи.

13 P orque ha dicho: “Con el poder de mi mano lo hice, Y con mi sabiduría, pues tengo entendimiento. Quité las fronteras de los pueblos, Saqueé sus tesoros, Y como hombre fuerte abatí a sus habitantes.

Защото той казва: Със силата на своята ръка извърших това и с мъдростта си, понеже съм разумен; и преместих границите на народите, разграбих съкровищата им и като силен свалих седящите нависоко;

14 M i mano alcanzó las riquezas de los pueblos como a un nido; Como se recogen los huevos abandonados, yo junté toda la tierra, Y no hubo quien aleteara ni abriera el pico ni gorgojeara.”

и ръката ми намери, като гнездо, богатството на племената; и както някой събира оставени яйца, така аз събрах целия свят. И никой не поклати крило, не отвори уста, нито нададе звук.

15 ¿ Ha de enaltecerse el hacha sobre el que corta con ella? ¿Ha de engrandecerse la sierra sobre el que la maneja ? ¡Como si un báculo manejara a los que lo levantan, Como si una vara levantara al que no es madera!

Дали секирата ще се възвеличава против този, който сече с нея? Ще се големее ли трионът против този, който го движи? - Като че ли жезълът би поклатил тези, които го вдигат. Или тоягата би повдигнала този, който не е дърво!

16 P or eso el Señor, Dios de los ejércitos, enviará una enfermedad extenuante entre sus robustos guerreros; Y debajo de su gloria encenderá una hoguera como fuego abrasador.

Затова Господ, Господ на Силите, ще прати на тлъстите му мършавост и под славата му ще се запали пожар като пожар от огън.

17 L a Luz de Israel se convertirá en fuego y su Santo en llama, Y quemará y consumirá sus espinos y sus zarzas en un solo día.

Светлината на Израел ще бъде за огън и Святият Негов - за пламък; и ще изгори и пояде тръните му и глоговете му в един ден;

18 E l destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, Y será como cuando un enfermo languidece.

ще погуби и славата на гората му и на плодовитото му поле, и душа, и тяло; и ще бъде, както когато изнемощее болен.

19 Y los árboles que queden de su bosque serán tan pocos Que un niño podrá contarlos.

А останалите дървета от гората му ще са малко, дотолкова, че да може дете да ги запише.

20 S ucederá en aquel día que el remanente de Israel y los de la casa de Jacob que hayan escapado, no volverán a apoyarse más en el que los hirió, sino que en verdad se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel.

И в онзи ден останалите от Израел и избавените от Якововия дом няма вече да се облягат на този, който ги порази, а ще се облягат с истина на Господа, Святия Израелев.

21 U n remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios poderoso.

Останалото, останалото от Яков, ще се обърне към могъщия Бог,

22 P ues aunque tu pueblo, oh Israel, sea como la arena del mar, Sólo un remanente de él volverá. La destrucción decidida rebosa justicia.

защото, ако и да е народът ти, Израелю, като морския пясък, само остатък от тях ще се върне; взето е решение за погубване, препълнено с Божията правда.

23 P ues una destrucción completa, ya decretada, ejecutará el Señor, Dios de los ejércitos, en medio de toda la tierra.

Защото Господ, Бог на Силите, ще извърши според решението погубване над цялата страна.

24 P or tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: “Pueblo Mío que moras en Sion, no temas al Asirio que te hiere con vara y levanta su báculo contra ti a la manera de Egipto.

Затова така казва Господ, Бог на Силите: Народе Мой, който живееш в Сион, не се бойте от асириеца, дори и да ви удари с жезъл и вдигне тоягата си против вас, според както я издигна над Египет;

25 P orque dentro de muy poco Mi indignación contra ti terminará, y Mi ira la dirigiré contra ellos para su destrucción.”

защото още твърде малко - и негодуването Ми ще престане и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.

26 Y el Señor de los ejércitos levantará un látigo contra él como en la matanza de Madián en la peña de Oreb; Su vara estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto.

И Господ на Силите ще подбуди против него бич, както в порязването на Мадиам при канарата Орив; и жезълът му ще се издигне над морето и ще го възвиси, както го възвиси над Египет.

27 E n aquel día la carga de Asiria será quitada de tus hombros y su yugo de tu cuello, y el yugo se romperá a causa de la gordura.

В онзи ден товарът му ще се премести от плещите ти и хомотът му - от врата ти, и хомотът ще се строши поради помазанието ти.

28 E l ha venido contra Ajat, Ha pasado por Migrón. En Micmas dejó su equipaje.

Той дойде в Гаят, мина през Мигрон, в Михмас разтваря вещите си.

29 H an pasado por el desfiladero, diciendo: “Geba será nuestro alojamiento.” Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.

Минаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Гавая Саулова се разбягва.

30 ¡ Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot!

Извикай с висок глас, Галимова дъще! Слушай, Лаисе! И ти, бедни Анатоте!

31 H a huido Madmena. Los habitantes de Gebim han buscado refugio.

Мадмина е бежанец, жителите на Гевим се събират на бяг.

32 H oy mismo él se detendrá en Nob. Agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.

И като престои само днес в Ноб, ще помаха с ръката си към хълма на сионовата дъщеря, към хълма на Йерусалим.

33 E l Señor, Dios de los ejércitos, Desgajará el ramaje con terrible crujido. Los árboles de gran altura serán cortados, Los más elevados serán abatidos.

Ето, Господ Йехова на Силите ще изкастри хубавите клончета със страшна сила; високо израсналите ще бъдат отсечени и издигнатите ще се снишат.

34 E l cortará la espesura del bosque con hacha de hierro, Y el Líbano caerá ante el Poderoso.

Ще изсече с желязо горските гъсталаци; и Ливан ще падне чрез Могъщия.