Números 12 ~ Числа 12

picture

1 E ntonces Miriam y Aarón hablaron contra Moisés por causa de la mujer Cusita con quien se había casado, pues se había casado con una mujer Cusita;

В това време Мариам и Аарон говориха против Моисей заради етиопката, която беше взел за жена (защото беше взел една етиопка); те казаха:

2 y dijeron: “¿Es cierto que el Señor ha hablado sólo mediante Moisés? ¿No ha hablado también mediante nosotros ?” Y el Señor lo oyó.

Само чрез Моисей ли говори Господ? Не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.

3 M oisés era un hombre muy humilde, más que cualquier otro hombre sobre la superficie de la tierra.

А Моисей беше много кротък човек - повече от всички хора, които бяха на земята.

4 Y el Señor de repente les dijo a Moisés, a Aarón y a Miriam: “Salgan ustedes tres a la tienda de reunión.” Y salieron los tres.

И веднага Господ каза на Моисей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата към шатъра за срещане. И така, излязоха и тримата.

5 E ntonces el Señor descendió en una columna de nube y se puso a la puerta de la tienda; y llamó a Aarón y a Miriam. Y cuando los dos se adelantaron,

Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам, и те двамата излязоха.

6 E l dijo: “Oigan ahora Mis palabras: Si entre ustedes hay profeta, Yo, el Señor, me manifestaré a él en visión. Hablaré con él en sueños.

Той каза: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз, Господ, ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.

7 N o así con Mi siervo Moisés; En toda Mi casa él es fiel.

Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;

8 C ara a cara hablo con él, Abiertamente y no en dichos oscuros, Y él contempla la imagen del Señor. ¿Por qué, pues, no temieron Hablar contra Mi siervo, contra Moisés?”

с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?

9 Y se encendió la ira del Señor contra ellos, y El se fue.

И гневът на Господа пламна против тях и Той си отиде.

10 P ero cuando la nube se retiró de sobre la tienda, vieron que Miriam estaba leprosa, blanca como la nieve. Y cuando Aarón se volvió hacia Miriam, vio que estaba leprosa.

След като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; Аарон, като погледна Мариам, ето, тя беше прокажена.

11 E ntonces Aarón dijo a Moisés: “Señor mío, te ruego que no nos cargues este pecado, en el cual hemos obrado neciamente y con el cual hemos pecado.

Тогава Аарон каза на Моисей: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме.

12 N o permitas que ella sea como quien nace muerto, que cuando sale del vientre de su madre su carne ya está medio consumida.”

Да не бъде тя като мъртво дете, на което половината от тялото е изтляло, когато излиза от утробата на майка си.

13 Y Moisés clamó al Señor y dijo: “Oh Dios, sánala ahora, Te ruego.”

И Моисей викна към Господа: О, Боже, моля Ти се, изцели я.

14 P ero el Señor le respondió a Moisés: “Si su padre le hubiera escupido a ella en el rostro, ¿no llevaría su vergüenza por siete días? Que sea echada fuera del campamento por siete días, y después puede ser admitida de nuevo.”

А Господ каза на Моисей: Ако би я заплюл баща ѝ в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена вън от стана седем дни и след това да се прибере.

15 M iriam fue confinada fuera del campamento por siete días y el pueblo no se puso en marcha hasta que Miriam volvió.

И така, Мариам беше затворена седем дни вън от стана и народът не се вдигна, докато не се прибра Мариам.

16 D espués el pueblo salió de Hazerot y acampó en el desierto de Parán.

След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан във Фаранската пустиня.