Exodus 33 ~ Изход 33

picture

1 T he Lord said to Moses, “Go away from this place, you and the people you have brought out of the land of Egypt. Go to the land that I promised to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your children.’

Господ каза още на Моисей: Иди, вдигни се оттук, ти и народът, който си извел от Египетската земя, и иди в земята, за която се клех на Авраам, на Исаак и на Яков, като казах: На твоето потомство ще я дам.

2 I will send an angel before you. And I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

И ще изпратя пред теб ангел, и ще изгоня ханаанеца, аморееца, хета, ферезееца, евееца и йевусееца;

3 G o up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a strong-willed people and I might destroy you on the way.”

и той ще ви заведе в земя, където текат мляко и мед; понеже Аз няма да вървя между вас (защото сте твърдоглав народ), да не би да ви довърша по пътя.

4 W hen the people heard this bad news, they were filled with sorrow. None of them wore his objects of gold or silver.

Когато народът чу това лошо известие, се наскърби; и никой не си сложи украшения.

5 F or the Lord had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a strong-willed people. If I go with you even for just a little time, I would destroy you. So take off your objects of gold and silver that I may know what to do with you.’”

Защото Господ беше казал на Моисей: Кажи на израелтяните: Вие сте твърдоглав народ; за малко, ако бих дошъл между вас, бих ви довършил; затова свалете си сега украшенията, за да видя какво ще сторя с вас.

6 S o the people of Israel took off all their objects of gold and silver at Mount Horeb. Moses Meets with the Lord

И така, израелтяните махнаха украшенията си, като се отдалечиха от планината Хорив.

7 N ow Moses used to take the tent and set it up far away from the other tents. He called it the meeting tent. Anyone who wanted to meet with the Lord would go away from the other tents to the meeting tent.

Още Моисей взе шатъра и го постави вън от стана, далеч от стана, и го нарече Шатър за Срещане, и всеки, който търсеше Господа, излизаше при шатъра за срещане, който беше вън от стана.

8 W hen Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the doors of their tents. And they would watch Moses until he went into the meeting tent.

И когато Моисей излизаше към шатъра, целият народ стана и стоя, всеки при входа на шатъра си, и гледаха след Моисей, докато влезе в шатъра.

9 W henever Moses went into the meeting tent, the cloud would come down and stand at the door of the tent. And the Lord would speak with Moses.

А когато Моисей влезеше в шатъра, облачният стълб слизаше и заставаше на входа на шатъра, и Господ говореше с Моисей.

10 W hen all the people saw the cloud standing at the door of the meeting tent, they would stand up and worship, each at his tent door.

И целият народ гледаше облачния стълб, който стоеше на входа на шатъра, и целият народ ставаше, всеки на входа на шатъра си, и се кланяше.

11 T he Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses returned to the other tents, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not leave the meeting tent. God’s Promise to Be with His People

Господ говореше на Моисей лице с лице, както човек говори с приятеля си; а като се връщаше Моисей в стана, младият му служител Исус, Навиновият син, не се отдалечаваше от шатъра.

12 M oses said to the Lord, “See, You say to me, ‘Lead this people!’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You said, ‘I have known you by name. You have found favor in My eyes.’

И така, Моисей каза на Господа: Ето, Ти ми казваш: Води този народ; но не си ми явил кого ще изпратиш с мене; но пак Ти си ми казал: Тебе познавам по име, още си придобил Моето благоволение.

13 S o I pray to You, if I have found favor in Your eyes, let me know Your ways. Then I may know You and find favor in Your eyes. And keep in mind that this nation is Your people.”

Ако аз съм придобил Твоето благоволение, покажи ми, моля Ти се, пътя Си, за да Те позная и придобия благоволението Ти; и разсъди, че този народ е Твой народ.

14 T he Lord said, “I Myself will go with you. I will give you rest.”

И Господ каза: Самият Аз ще вървя с теб и Аз ще те успокоя.

15 T hen Moses said to Him, “If You Yourself do not go with us, do not have us leave this place.

А Моисей му отговори: Ако Ти не дойдеш с мене, не ни извеждай оттук.

16 F or how will it be known that I and Your people have found favor in Your eyes, unless You go with us? Then I and Your people will be different from all the other people on the earth.”

Защото как ще се познае сега, че съм придобил Твоето благоволение, аз и Твоят народ? Нали чрез Твоето идване с нас стана така, че да се отделим аз и Твоят народ от всички народи, които са по лицето на земята.

17 T he Lord said to Moses, “I will do what you have said. For you have found favor in My eyes, and I have known you by name.”

Господ каза още на Моисей: И това, което си казал, ще направя, защото си придобил Моето благоволение и те познавам по име.

18 M oses said, “I pray to You, show me Your shining-greatness!”

Тогава Моисей каза: Покажи ми, моля, славата Си.

19 A nd God said, “I will have My goodness pass in front of you. I will make the name of the Lord known in front of you. I will have loving-kindness and loving-pity for anyone I want to.”

А Господ му отвърна: Аз ще направя да мине пред тебе цялата Моя благост и ще проглася пред теб Името Йехова; и ще покажа милост към когото ще покажа, и ще пожаля когото ще пожаля.

20 B ut He said, “You cannot see My face. For no man can see Me and live!”

Каза още: Не можеш да видиш лицето Ми; защото човек не може да Ме види и да остане жив.

21 T hen the Lord said, “See, there is a place beside Me. You stand there on the rock.

Господ каза още: Ето място близо до Мене; ти ще застанеш на канарата;

22 W hile My shining-greatness is passing by, I will put you in the large crack of the rock. And I will cover you with My hand until I have passed by.

и когато минава славата Ми, ще те поставя в една пукнатина на канарата и ще те прикрия с ръката Си, докато премина;

23 T hen I will take My hand away and you will see My back. But My face will not be seen.”

после ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш отзад; но Лицето Ми няма да се види.