John 11 ~ Йоан 11

picture

1 A man named Lazarus was sick. He lived in the town of Bethany with his sisters, Mary and Martha.

Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра ѝ Марта, беше болен.

2 T his was the Mary who put perfume on the Lord and dried His feet with her hair. It was her brother Lazarus who was sick.

А Мария, чийто брат Лазар беше болен, беше онази, която помаза Господа с миро и избърса нозете Му с косата си.

3 T he sisters sent word to Jesus, saying, “Lord, your friend is sick!”

И така, сестрите пратиха до Исус да Му кажат: Господи, ето този, когото обичаш, е болен.

4 W hen Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death. It has happened so that it will bring honor to God. And the Son of God will be honored by it also.” Jesus Tells of the Death of Lazarus

А Исус, като чу това, каза: Тази болест не е за умиране, но е за Божията слава, за да се прослави Божият Син чрез нея.

5 J esus loved Martha and her sister and Lazarus.

А Исус обичаше Марта и сестра ѝ, и Лазар.

6 B ut when He heard that Lazarus was sick, He stayed where He was two more days.

След като чу, че бил болен, остана два дни на мястото, където се намираше.

7 T hen He said to His followers, “Let us go into the country of Judea again.”

А след това каза на учениците: Да отидем пак в Юдея.

8 T he followers said to Him, “Teacher, the Jews tried to throw stones at You to kill You not long ago. Are You going there again?”

Учениците Му казаха: Учителю, току-що юдеите искаха да Те убият с камъни и пак ли там отиваш?

9 J esus said, “Are there not twelve hours in the day? If a man walks during the day, he will not fall. He sees the light of this world.

Исус отговори: Нали има дванадесет часа в деня? Ако някой ходи през деня, не се препъва, защото вижда светлината на този свят.

10 I f a man walks during the night, he will fall. The light is not in him.”

Но ако някой ходи през нощта, препъва се, защото светлината не е в него.

11 A fter Jesus had said this, He spoke again and said, “Our friend Lazarus is sleeping. I will go and wake him up.”

Това изговори и след това им каза: Нашият приятел Лазар заспа, но Аз отивам да го събудя.

12 T he followers said to Him, “If he is sleeping, he will get well.”

Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.

13 B ut Jesus meant Lazarus was dead. They thought He meant Lazarus was resting in sleep.

Но Исус бе говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за потъване в сън.

14 T hen Jesus said to them, “Lazarus is dead.

Тогава Исус им каза ясно: Лазар умря.

15 B ecause of you I am glad I was not there so that you may believe. Come, let us go to him.”

Но се радвам за вас, че не бяхте там, за да повярвате; но нека да отидем при него.

16 T homas, who was called the Twin, said to the other followers, “Let us go also so we may die with Jesus.” Jesus Tells That the Grave Will Not Hold the Dead

Тогава Тома, наречен Близнак, каза на другите ученици: Да отидем и ние, за да умрем с Него.

17 W hen Jesus got there, He heard that Lazarus had been in the grave four days.

И така, като дойде, Исус научи, че Лазар беше вече от четири дни в гроба.

18 B ethany was about one-half hour walk from Jerusalem.

А Витания беше близо до Йерусалим, на около петнадесет стадия;

19 M any Jews had come to Martha and Mary to give words of comfort about their brother.

и много от юдеите бяха при Марта и Мария, за да ги утешават за смъртта на брат им.

20 M artha heard that Jesus was coming and went to meet Him. Mary stayed in the house.

А Марта, като чу, че идва Исус, отиде да Го посрещне; а Мария остана в къщи.

21 M artha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.

Тогава Марта каза на Исус: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.

22 I know even now God will give You whatever You ask.”

Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.

23 J esus said to her, “Your brother will rise again.”

Исус ѝ каза: Брат ти ще възкръсне.

24 M artha said to Him, “I know that he will rise again when the dead are raised from the grave on the last day.”

Марта Му каза: Зная, че ще възкръсне при възкресението в последния ден.

25 J esus said to her, “I am the One Who raises the dead and gives them life. Anyone who puts his trust in Me will live again, even if he dies.

Исус ѝ каза: Аз съм възкресението и животът. Който вярва в Мене, макар и да умре, ще живее.

26 A nyone who lives and has put his trust in Me will never die. Do you believe this?”

Никой, който е жив и вярва в Мене, няма да умре вовеки. Вярваш ли в това?

27 S he answered, “Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God. You are the One Who was to come into the world.” Lazarus Is Raised from the Dead

Тя Му отговори: Да, Господи, вярвам, че Ти си Христос, Божият Син, Който идва в света.

28 A fter Martha said this, she went and called her sister Mary. She said without anyone else hearing, “The Teacher is here and has sent for you.”

И като каза това, отиде и скришом повика сестра си Мария, като ѝ каза: Учителят е дошъл и те вика.

29 W hen Mary heard this, she got up and went to Him.

И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него.

30 J esus had not yet come into their town. He was still where Martha had met Him.

Исус още не беше дошъл в селото, а стоеше на мястото, където Го посрещна Марта.

31 T he Jews had been in the house comforting Mary. They saw her get up and hurry out. They followed her and said, “She is going to the grave to cry there.”

А юдеите, които бяха с Мария в къщи и я утешаваха, като видяха, че тя стана бързо и излезе, отидоха след нея, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.

32 M ary went to the place where Jesus was. When she saw Him, she got down at His feet. She said to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”

И така, Мария, като стигна там, където беше Исус, и Го видя, падна пред нозете Му и Му каза: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.

33 J esus saw her crying. The Jews who came with her were crying also. His heart was very sad and He was troubled.

Исус, като я видя, че плаче и че юдеите, които я придружаваха, също плачат, се потресе в духа Си и се смути.

34 H e said, “Where did you lay Lazarus?” They said, “Lord, come and see.”

И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж.

35 T hen Jesus cried.

Исус се просълзи.

36 T he Jews said, “See how much He loved Lazarus.”

Затова юдеите си казаха: Виж колко го е обичал!

37 S ome of them said, “This Man opened the eyes of the blind man. Could He not have kept this man from dying?”

А някои от тях казаха: Не можеше ли Този, Който отвори очите на слепеца, да направи така, че и Лазар да не умре?

38 J esus went to the grave with a sad heart. The grave was a hole in the side of a hill. A stone covered the door.

А Исус, все още натъжен в Себе Си, дойде на гроба. Това беше пещера и на нея беше привален камък.

39 J esus said, “Take the stone away.” The dead man’s sister, Martha, said to Him, “Lord, by now his body has a bad smell. He has been dead four days.”

Исус каза: Отвалете камъка. Марта, сестрата на умрелия, Му каза: Господи, смърди вече, защото от четири дни е в гроба.

40 J esus said to her, “Did I not say that if you would believe, you would see the shining-greatness of God?”

Исус ѝ каза: Не ти ли казах, че ако повярваш, ще видиш Божията слава?

41 T hey took the stone away. Jesus looked up and said, “Father, I thank You for hearing Me.

И така, отместиха камъка. А Исус повдигна очи нагоре и каза: Отче, благодаря Ти, че Ме послуша.

42 I know You always hear Me. But I have said this for the people standing here, so they may believe You have sent Me.”

Аз знаех, че Ти винаги Ме слушаш; но това казах заради хората, които стоят наоколо, за да повярват, че Ти си Ме пратил.

43 W hen He had said this, He called with a loud voice, “Lazarus, come out!”

Като изрече това, извика със силен глас: Лазаре, излез навън!

44 T he man who had been dead came out. His hands and feet were tied in grave clothes. A white cloth was tied around his face. Jesus said to the people, “Take off the grave clothes and let him go!” The Proud Religious Law-Keepers Try to Think of a Way to Kill Jesus

Умрелият излезе, с ръце и крака повити в саван и лицето му забрадено с кърпа. Исус им каза: Разповийте го и го оставете да си отиде. Заговорът за убийството на Исус Христос

45 M any of the Jews who had come to visit Mary and had seen what Jesus had done put their trust in Him.

Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това, което направи Исус, повярваха в Него.

46 S ome of them went to the proud religious law-keepers and told them what Jesus had done.

А някои от тях отидоха при фарисеите и им казаха какво бе извършил Исус.

47 T he religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers gathered a court together. They said, “What will we do? This Man is doing many powerful works.

Затова главните свещеници и фарисеите свикаха съвет и си казваха: Какво правим ние? Този Човек върши много знамения.

48 I f we let Him keep doing these things, all men will put their trust in Him. The Romans will come and take away the house of God and our nation.”

Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните, като дойдат, ще ограбят и храма ни, и народа ни.

49 C aiaphas was the head religious leader that year. He said to them, “You know nothing about this.

А един от тях на име Каяфа, който беше първосвещеник през тази година, им каза: Вие нищо не знаете,

50 D o you not see it is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed?”

нито вземате предвид, че за нас е по-добре един човек да умре за народа, отколкото да загине целият народ.

51 C aiaphas did not think of these words himself. He spoke what God had said would happen. He was telling before it happened that Jesus must die for the nation.

Това не каза от себе си, но като беше първосвещеник през онази година, предсказа, че Исус ще умре за народа,

52 H e must die not only for the nation, but also to bring together into one group the children of God who were living in many places.

и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии чеда.

53 F rom that day on they talked together about how they might kill Jesus.

И така, от онзи ден те се съвещаваха да Го убият.

54 F or this reason Jesus did not walk out in the open among the Jews. He went to a town called Ephraim. It was near a desert. He stayed there with His followers. The Proud Religious Law-Keepers Look for Jesus

Затова Исус вече не ходеше явно между юдеите, а оттам отиде в страната близо до пустинята, в един град, наречен Ефраим, и остана там с учениците.

55 T he special religious gathering to remember how the Jews left Egypt was soon. Many people from around the country came up to Jerusalem to go through the religious washing before the special supper.

А наближаваше юдейската Пасха; и мнозина от провинцията отидоха в Йерусалим преди Пасхата, за да се очистят.

56 T hey looked for Jesus. They stood together in the house of God and asked each other, “What do you think? Will He come to the special supper?”

И така, те търсеха Исус и като стояха в храма, разискваха помежду си: Как мислите? Няма ли да дойде на празника?

57 T he religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers had said that if any man knew where Jesus was, he should tell them. They wanted to take Him.

А главните свещеници и фарисеите бяха издали заповед, че ако някой узнае къде е Той, да ги извести, за да Го заловят.