Deuteronomy 6 ~ Второзаконие 6

picture

1 These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.

А ето заповедите, наредбите и законите, които Господ, вашият Бог, заповяда да ви науча, за да ги вършите в земята, към която преминавате, за да я заселите,

2 T hen you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.

за да се боиш от Господа, твоя Бог, да пазиш всичките Му наредби и заповедите Му, които ти давам - ти, синът ти и внукът ти през всичките дни на живота си, за да ти се продължат дните.

3 O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.

И така, чуй, Израелю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре и да се размножите много в земята, където текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.

4 Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!

Слушай, Израелю; Йехова, нашият Бог, е един Господ;

5 A nd you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

и да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичката си сила.

6 K eep these words in your heart that I am telling you today.

Тези думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти;

7 D o your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.

и на тях да учиш прилежно децата си и за тях да говориш, когато седиш в дома си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.

8 T ie them as something special to see on your hand and on your forehead.

Да ги вързваш за знак на ръката си и да бъдат като превръзка на челото ти.

9 W rite them beside the door of your house and on your gates.

И да ги написваш върху стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.

10 The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.

А когато Господ, твоят Бог, те въведе в земята, за която се е клел на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков, да ти даде големи и хубави градове, които ти не си съградил,

11 H ouses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.

и къщи, пълни с всякакви блага, които не си напълнил, и изкопани кладенци, които не си изкопал, лозя и маслини, които не си насадил - като ядеш и се наситиш,

12 B ut then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.

внимавай да не забравяш Господа, Който те изведе от Египетската земя, от дома на робството.

13 Y ou must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.

От Господа, твоя Бог, да се боиш, на Него да служиш и в Неговото Име да се кълнеш.

14 D o not follow other gods, any of the gods of the people around you.

Да не следвате други богове, от боговете на племената, които са около вас

15 O r the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.

(защото Господ, твоят Бог, сред теб, е Бог ревнив), за да не пламне гневът на Господа, твоя Бог, против теб и да те изтреби от лицето на земята.

16 Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.

Да не изпитвате Господа, вашия Бог, както Го изпитвахте в Маса.

17 B e careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.

Да пазите усърдно заповедите на Господа, вашия Бог, заявленията Му и наредбите Му, които ти заповяда.

18 D o what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.

И да вършиш това, което е право и добро пред Господа, за да ти бъде добре и да влезеш и да завладееш добрата земя, за която Господ се е клел на бащите ти,

19 Y ou will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.

като изгониш всичките си неприятели пред себе си, според както Господ каза.

20 In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’

Когато в бъдещите времена синът ти те попита: Какво значат свидетелствата, наредбите и законите, които Господ, нашият Бог, ви е заповядал?

21 T hen say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.

Тогава да кажеш на сина си: Бяхме роби на фараона в Египет; а Господ ни изведе от Египет победоносно;

22 T he Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.

и Господ показа пред очите ни големи и страшни знамения и чудеса над Египет, над фараона и над целия му дом;

23 T he Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’

а нас изведе оттам, за да ни въведе в земята, за която се е клел на бащите ни, и да ни я даде.

24 S o the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.

Господ ни заповяда да вършим всички тези наредби и да се боим от Господа, нашия Бог, за да ни бъде всякога добре и за да пази Той живота ни, както прави и днес.

25 W e will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.

И това ще ни се смята за правда, ако внимаваме да изпълняваме всички тези заповеди пред Господа, нашия Бог, както ни заповяда.