1 C hristian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.
Fraţilor, vă reamintesc Evanghelia pe care v-am vestit-o, pe care aţi primit-o, în care aţi rămas
2 T his is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.
şi prin care sunteţi mântuiţi dacă rămâneţi fermi în cuvântul pe care vi l-am vestit; altfel aţi crezut degeaba.
3 F irst of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.
Ceea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,
4 C hrist was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.
că a fost îngropat, că a fost înviat a treia zi, potrivit Scripturilor,
5 C hrist was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.
că i S-a arătat lui Chifa şi apoi celor doisprezece
6 A fter that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.
și că, după aceea, li S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi încă trăiesc, iar unii au adormit.
7 A fter that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.
După aceea i S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.
8 L ast of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.
Ultimului dintre toţi, ca unuia născut înainte de vreme, mi S-a arătat şi mie.
9 F or I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.
Căci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; eu nu sunt vrednic să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu,
10 I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.
însă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui faţă de mine n-a fost fără rezultat, ci am trudit mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.
11 I t makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also
Deci – fie eu, fie ei – noi aşa predicăm, iar voi aşa aţi crezut. Învierea morţilor
12 W e preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?
Dar dacă se predică faptul că Cristos a fost înviat din morţi, cum pot spune unii dintre voi că nu există învierea morţilor?
13 I f the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.
Dacă nu există o înviere a morţilor, nici Cristos nu a fost înviat.
14 I f Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.
Dar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci predicarea noastră este zadarnică şi, de asemenea, şi credinţa voastră este zadarnică.
15 T hat makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.
Mai mult decât atât, noi suntem găsiţi ca depunând o mărturie falsă despre Dumnezeu, pentru că am depus mărturie că Dumnezeu L-a înviat pe Cristos, pe Care, dacă este adevărat că morţii nu învie, nu L-a înviat.
16 I f the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.
Dacă morţii nu învie, nici Cristos n-a fost înviat,
17 I f Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.
iar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci credinţa voastră este zadarnică, iar voi sunteţi încă în păcatele voastre.
18 T hen the Christians who have already died are lost in sin.
Atunci şi cei care au murit în Cristos sunt pierduţi.
19 I f we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.
Dacă numai pentru viaţa aceasta am nădăjduit în Cristos, atunci suntem cei mai de plâns dintre oameni!
20 B ut it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.
Dar Cristos a fost înviat din morţi, El fiind primul rod dintre cei care au adormit.
21 D eath came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.
Întrucât moartea a venit printr-un om, învierea morţilor a venit tot printr-un Om.
22 A ll men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.
Aşa cum în Adam toţi mor, la fel, în Cristos, toţi vor fi înviaţi,
23 T his is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.
însă fiecare la rândul lui; primul rod este Cristos, apoi, la venirea Lui, cei ai lui Cristos.
24 N ext, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.
Apoi va veni sfârşitul, când El îi va încredinţa Împărăţia lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi distrus orice conducător, orice autoritate şi orice putere.
25 C hrist must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.
Căci El trebuie să domnească până când îi va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale.
26 T he last thing that will be destroyed is death.
Ultimul vrăjmaş care va fi distrus va fi moartea.
27 T he Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.
Căci El „I-a pus totul sub picioare“. Dar când se spune că toate I-au fost supuse, este evident că aceasta nu-L include pe Cel Ce I le-a supus pe toate.
28 W hen Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.
Când toate lucrurile Îi vor fi fost supuse, atunci Însuşi Fiul I Se va supune Celui Ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toţi.
29 W hat good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?
Altfel, ce vor face cei care se botează pentru cei morţi ? Dacă morţii nu sunt înviaţi nicidecum, de ce mai sunt botezaţi ei pentru cei morţi ?
30 W hy are we also in danger every hour?
Şi de ce suntem noi în pericol tot timpul?
31 I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.
Sunt în pericol de moarte în fiecare zi. Acest lucru este cert, fraţilor, întocmai ca lauda pe care o am cu voi în Cristos Isus, Domnul nostru.
32 A s men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Dacă doar din motive omeneşti m-am luptat cu fiarele în Efes, ce-am câştigat, dacă morţii nu învie? „Să mâncăm şi să bem, căci mâine vom muri!“
33 D o not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.
Nu vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune. “
34 K eep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised
Veniţi-vă în fire cum se cuvine şi nu mai păcătuiţi; căci sunt unii care trăiesc în ignoranţă faţă de Dumnezeu. Spre ruşinea voastră o spun. Învierea în trup
35 S omeone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”
Cineva ar putea întreba: „Cum învie morţii? Cu ce fel de trup vor veni?“
36 W hat a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.
Ce nebunie! Ceea ce tu semeni, nu vine la viaţă dacă nu moare,
37 W hen you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.
iar ceea ce semeni nu este trupul care va fi, ci doar o sămânţă simplă, ca una de grâu sau de altceva.
38 I t is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.
Însă Dumnezeu îi dă fiecărei seminţe un trup, aşa cum doreşte; fiecărei seminţe îi dă trupul ei.
39 A ll flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.
Nu toate trupurile sunt la fel: unul este trupul oamenilor, altul este trupul animalelor, altul al păsărilor, altul al peştilor.
40 T here are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.
Există trupuri cereşti şi trupuri pământeşti. Există o splendoare a celor cereşti şi un alt fel de splendoare a celor pământeşti.
41 T he sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.
Alta este splendoarea soarelui, alta este splendoarea lunii şi alta este splendoarea stelelor, iar o stea diferă de alta în splendoare.
42 I t is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.
La fel este şi cu învierea morţilor. Ceea ce este semănat în putrezire, este înviat în nemurire.
43 I t has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.
Ceea ce este semănat în necinste, este înviat în slavă. Ceea ce este semănat în slăbiciune, este înviat în putere.
44 I t is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.
Este semănat trup firesc şi este înviat trup duhovnicesc. Dacă există un trup firesc, există şi unul duhovnicesc.
45 T he Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.
Aşa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“ Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.
46 W e have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.
Dar primul nu este cel duhovnicesc, ci este cel firesc; apoi vine cel duhovnicesc.
47 A dam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.
Primul om a fost făcut din ţărâna pământului. Al doilea Om este din cer.
48 A ll men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.
Aşa cum era cel din ţărână, aşa sunt şi cei din ţărână; şi aşa cum este Cel Ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.
49 N ow, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.
Aşa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi şi în asemănarea Celui Ceresc.
50 C hristian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.
Ceea ce spun, fraţilor, sunt următoarele: carnea şi sângele nu pot să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu, şi nici putrezirea nu poate moşteni nemurirea.
51 F or sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.
Iată, vă spun o taină: nu toţi vom adormi, dar toţi vom fi schimbaţi
52 I n a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.
într-o clipă, într-o clipire din ochi, la cea din urmă trâmbiţă. Căci trâmbiţa va suna, iar cei morţi vor fi înviaţi ca nemuritori, şi noi vom fi schimbaţi.
53 O ur human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.
Căci ceea ce este supus putrezirii trebuie să se îmbrace în neputrezire, iar ceea ce este muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 W hen this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”
Când ceea ce este supus putrezirii se va fi îmbrăcat în neputrezire, iar ceea ce este muritor se va fi îmbrăcat în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care a fost scris: „Moartea a fost înghiţită în victorie.
55 O death, where is your power? O death, where are your pains?
Moarte, unde îţi este victoria? Moarte, unde îţi este boldul?“
56 T he pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.
Boldul morţii este păcatul, iar puterea păcatului este Legea.
57 B ut God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.
Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.
58 S o then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.
De aceea, fraţii mei preaiubiţi, fiţi fermi, de neclintit, întotdeauna implicaţi din plin în lucrarea Domnului, pentru că ştiţi că în Domnul strădania voastră nu este zadarnică.