Ezekiel 33 ~ Ezechiel 33

picture

1 T he Word of the Lord came to me saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

2 Son of man, speak to the children of your people. Say to them, ‘If I bring a sword upon a land, and the people of the land choose one of their men to keep watch for them,

„Fiul omului, vorbeşte-le celor din poporul tău şi spune-le: «Când voi aduce sabia împotriva unei ţări, iar cei din poporul ţării vor lua din mijlocul lor un om şi-l vor pune să fie străjer al lor,

3 a nd he sees the sword coming upon the land and sounds the horn to tell the people of the danger,

dacă străjerul vede sabia venind împotriva ţării şi sună din trâmbiţă, dând de ştire poporului,

4 t hen if anyone hears the horn and does not take care, and a sword comes and kills him, he will be to blame for his own death.

iar cel care aude sunetul trâmbiţei nu ia aminte, atunci sabia va veni şi îi va lua viaţa. Sângele lui să cadă asupra capului lui.

5 H e heard the sound of the horn, but did not worry about the danger. He will be to blame for his own death. If he had been careful, he would have saved his life.

Fiindcă a auzit sunetul trâmbiţei şi nu a luat aminte, sângele lui să cadă asupra lui. Dar dacă ia aminte, îşi va scăpa viaţa.

6 B ut if the watchman sees the sword coming and does not blow the horn, and the people are not told of the danger, and a sword comes and kills one of them, that man will be taken away because of his sin. But the blood of the watchman must be given.’

Dacă însă străjerul vede sabia venind şi nu sună din trâmbiţă, astfel că poporul nu este avertizat, iar sabia vine şi ia viaţa cuiva, omul acela va fi omorât din pricina nelegiuirii sale, dar sângele lui îl voi cere din mâna străjerului.

7 Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. So when I give you the word, you must tell them of the danger.

Tu, fiul omului, eşti străjerul pe care l-am pus peste Casa lui Israel. Tu vei auzi cuvântul din gura Mea şi le vei da de ştire din partea Mea.

8 W hen I tell a sinful man that he will die for sure, and you do not speak to him about the danger of his way, that sinful man will die in his sin. But your blood must be given.

Când îi voi zice celui rău: «Omule rău, vei muri cu siguranţă!», iar tu nu vei vorbi cu cel rău ca să-l avertizezi cu privire la calea lui, omul acela rău va muri din pricina nelegiuirii lui, dar sângele lui îl voi cere din mâna ta.

9 B ut if you tell a sinful man to turn from his way, and he does not turn from his way, he will die in his sin. But you have saved your life. God Judges Well

Dar dacă tu îl vei avertiza pe cel rău ca să renunţe la calea lui, iar el nu se va întoarce de la umbletele lui, atunci el va muri din pricina nelegiuirii lui, iar tu îţi vei scăpa sufletul.» Dreptatea şi mila lui Dumnezeu

10 Son of man, say to the people of Israel, ‘You have said, “Our sins are upon us, and we are wasting away in them. How then can we live?”’

Tu, fiul omului, spune-le celor din Casa lui Israel următorul lucru: «Voi ziceţi: ‘Nelegiuirile şi păcatele noastre apasă greu asupra noastră. Suntem uscaţi de vlagă din pricina lor. Cum vom putea trăi?’

11 S ay to them, ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I am not pleased when sinful people die. But I am pleased when the sinful turn from their way and live. Turn! Turn from your sinful ways! Why will you die, O people of Israel?’

Prin urmare, spune-le astfel: ‘Viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că Eu nu-Mi găsesc plăcerea în moartea celui rău, ci doresc ca el să se întoarcă de la calea lui şi să trăiască. Întoarceţi-vă! Întoarceţi-vă de la căile voastre cele rele! Pentru ce vrei să pieri, Casă a lui Israel?’»

12 N ow, son of man, tell the children of your people, ‘If a man does what is right and good, it will not save him when he sins.’ And the sins of a sinful man will not make him fall when he turns from his sinful way. But the man who is right and good will not be able to live by his good ways when he sins.

De aceea, fiul omului, spune-le celor din poporul tău astfel: «Dreptatea celui drept nu-l va scăpa în ziua nelegiuirii lui, iar răutatea celui rău nu-l va face să cadă în ziua când se întoarce de la răutatea lui. Cel drept nu va putea trăi prin dreptatea lui în ziua când a păcătuit.

13 W hen I tell the man who is right and good that he will live, and he trusts in his good ways so much that he sins, none of his good works will be remembered. He will die for the sin he has done.

Când Eu îi spun celui drept că în mod sigur va trăi, iar el, încrezându-se în dreptatea lui, săvârşeşte nedreptate, toată dreptatea lui nu i se va mai aminti şi va muri din pricina nedreptăţii pe care a săvârşit-o.

14 B ut when I tell the sinful man that he will die, and he turns from his sin and does what is right and good,

Tot astfel atunci când Eu îi spun celui rău: ‘Sigur vei muri!’, dacă el se întoarce de la păcatul lui şi face judecată şi dreptate,

15 i f he gives back what a person gave him as trust for a promise, pays back what he had stolen, follows the Laws that give life and does not sin, he will live for sure. He will not die.

dacă cel rău dă înapoi garanţia, înapoiază ce a jefuit, urmează învăţăturile dătătoare de viaţă şi nu mai săvârşeşte nedreptate, în mod sigur va trăi şi nu va muri.

16 N one of the sins he has done will be remembered against him. He has done what is right and good, and he will live for sure.

Toate păcatele pe care le-a săvârşit nu i se vor mai aminti; el a făcut judecată şi dreptate, prin urmare, în mod sigur va trăi.»

17 Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not right.’ But it is their way that is not right.

Şi totuşi cei din poporul tău zic: «Calea Stăpânului nu este dreaptă!» Dar, de fapt, calea lor este cea nedreaptă!

18 W hen the right and good man turns from his good way and sins, he will die for it.

Aşadar, dacă cel drept se întoarce de la dreptatea lui şi săvârşeşte nedreptate, el va muri din pricina aceasta.

19 B ut when the sinful man turns from his sin and does what is right and good, he will live because of it.

Tot astfel, dacă cel rău se întoarce de la răutatea lui şi face judecată şi dreptate, va trăi tocmai din pricina aceasta.

20 Y et you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O people of Israel, I will judge each of you by his ways.” Jerusalem Is Taken

Fiindcă ziceţi: «Calea Stăpânului nu este dreaptă!», vă voi judeca pe fiecare după umbletele voastre, Casă a lui Israel!»“ Împlinirea profeţiei cu privire la căderea Ierusalimului

21 O n the fifth day of the tenth month in the twelfth year since we had been taken to a strange land, a man who got away from Jerusalem came and said to me, “The city has been taken.”

În al doisprezecelea an al exilului nostru, în ziua a cincea a lunii a zecea, a venit la mine un fugar de la Ierusalim şi mi-a zis: „Cetatea a fost capturată!“

22 N ow the hand of the Lord had been upon me in the evening before the man came. And He opened my mouth so that when the man came to me in the morning, I was able to speak. The Sins of the People

Mâna Domnului fusese peste mine încă de la lăsarea serii, înainte de a sosi fugarul, şi El îmi deschisese gura înainte de a sosi fugarul la mine, dimineaţa. Aşadar, gura îmi fusese deschisă şi nu mai eram mut.

23 T hen the Word of the Lord came to me saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

24 Son of man, the people who live in these waste places in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he owned the land. But we are many, and for sure the land has been given to us.’

„Fiul omului, locuitorii acestor ruine din ţara lui Israel zic: «Avraam a fost singur, dar tot a luat în stăpânire ţara. Noi suntem mulţi, deci cu siguranţă ţara ne-a fost dată şi nouă drept moştenire!»

25 S o tell them, ‘The Lord God says, “You eat meat with the blood in it, and worship your false gods as you kill. Should the land belong to you?

De aceea spune-le că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Voi care mâncaţi carne cu sânge, care vă ridicaţi ochii spre idolii voştri şi vărsaţi sânge, voi să moşteniţi ţara?

26 Y ou trust in your sword, and keep on sinning. Each of you does sex sins with his neighbor’s wife. Should the land belong to you?”’

Vă încredeţi în sabia voastră, săvârşiţi urâciuni şi fiecare din voi o necinsteşte pe soţia semenului său. Ar trebui deci să moşteniţi ţara?»

27 T ell them, ‘The Lord God says, “As I live, those who are in the waste places will be killed by the sword. Whoever is in the open field, I will feed to the wild animals. And those who are in the strong-places and in the caves will die of disease.

Să le mai spui: «Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Viu sunt Eu, că cei ce se află printre ruine vor cădea răpuşi de sabie, pe cei ce sunt pe câmp îi voi da de mâncare fiarelor, iar cei din fortăreţe şi cei din peşteri vor muri din pricina molimei.

28 I will destroy the land and make it a waste. The pride of her power will come to an end. The mountains of Israel will be laid waste, so that no one will pass through.

Voi preface ţara într-o pustietate şi într-un loc devastat, iar mândria tăriei ei se va sfârşi. Munţii lui Israel vor fi atât de pustiiţi, încât nimeni nu-i va mai traversa.

29 T hen they will know that I am the Lord, when I destroy the land and make it a waste because of all the hated sins they have done.”’

Când voi preface ţara într-o pustietate şi într-un loc devastat din pricina urâciunilor pe care le-au săvârşit, vor şti că Eu sunt Domnul. ’»

30 As for you, son of man, your people are talking to each other about you by the walls and at the doors of the houses. They are saying, ‘Come and hear the word that has come from the Lord.’

Fiul omului, cei din poporul tău vorbesc despre tine pe lângă ziduri şi pe la uşile caselor şi-şi zic unul altuia, fiecare fratelui său, astfel: «Haidem să mergem să auzim care este cuvântul ieşit de la Domnul!»

31 T hey come and sit in front of you as My people, and listen to the words you say. But they do not do them. With their mouth they speak of love, but their hearts are full of sinful desire.

Şi vin la tine cu grămada! Cei din poporul Meu se aşază înaintea ta şi ascultă cuvintele tale, dar nu le împlinesc, căci cu gura ei vorbesc atât de dulce, dar inima lor umblă după câştig necinstit.

32 T hey think of you as nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays music well. For they hear what you say, but they will not do it.

Tu eşti pentru ei ca un cântăreţ plăcut, cu voce frumoasă, iscusit să cânte la instrumente cu corzi. Ei ascultă cuvintele tale, dar nu le împlinesc deloc.

33 W hen all this comes true, and it will, then they will know that a man of God has been among them.”

Însă când va veni pustiirea – şi iat-o că vine – vor şti că a fost un profet în mijlocul lor.“