Job 3 ~ Iov 3

picture

1 A fter this Job opened his mouth and cursed the day he was born.

După toate aceasta, Iov şi-a deschis gura şi a început să blesteme ziua în care s-a născut.

2 H e said,

Iov a zis:

3 Let the day be lost on which I was born, and the night which said, ‘A boy is born.’

„Să piară ziua în care m-am născut şi noaptea în care s-a zis: «S-a născut un băiat!»

4 M ay that day be darkness. May God above not care for it. May light not shine on it.

Prefacă-se în întuneric ziua aceea! Fie ca Dumnezeu să nu se îngrijească de ea din ceruri, iar lumina să nu strălucească peste ea!

5 L et darkness and a heavy shadow take it for their own. Let a cloud come upon it. Let the darkness of the day bring fear upon it.

Negura şi bezna să o cuprindă, norii să o acopere, întunecimea zilei să o înspăimânte!

6 A s for that night, let darkness take hold of it. Let it not have joy among the days of the year. Let it not come into the number of months.

Întunericul să stăpânească noaptea aceea! Să nu se bucure între zilele din an, să nu fie numărată între luni!

7 Y es, let that night be alone and empty. Let no sound of joy come into it.

Da, noaptea aceea să fie stearpă, să nu se audă nici un strigăt de bucurie în ea!

8 L et those curse it who curse the day, who are able to wake up the Leviathan.

Blestemată să fie de cei ce blestemă zilele, de cei ce se pricep să întărâte Leviatanul!

9 L et the early morning stars be made dark. Let it wait for light but have none. Do not let it see the light of day.

Stelele zorilor ei să fie întunecate, să dorească lumina, dar să nu o primească! Să nu vadă pleoapele dimineţii,

10 B ecause it did not keep my mother from giving birth to me, or hide trouble from my eyes.

pentru că n-a închis uşile pântecelui mamei mele şi n-a ascuns necazul de ochii mei.

11 Why did I not die at birth? Why did I not come from my mother and die?

De ce n-am murit la naştere şi n-am pierit când am ieşit din pântece?

12 W hy did the knees receive me, or why the breasts, that I should have milk?

De ce au fost genunchi care să mă primească şi sâni care să mă alăpteze?

13 F or now I would have lain down and been quiet. I would have slept then. I would have been at rest,

Acum aş fi stat culcat şi liniştit, aş fi dormit şi m-aş fi odihnit

14 w ith kings and wise men of the earth who built cities for themselves that are now destroyed.

cu împăraţii şi sfetnicii pământului, care şi-au zidit falnice morminte,

15 I would have been at rest with princes who had gold, who filled their houses with silver.

cu prinţii care au avut aur, care şi-au umplut casele cu argint.

16 W hy did I not die before I was born, hidden and put away, as babies that never see the light?

Sau de ce n-am fost îngropat ca o stârpitură, ca un prunc care niciodată n-a văzut lumina?

17 T here the troubles of the sinful stop. There the tired are at rest.

Acolo cei răi nu te mai necăjesc şi acolo cei obosiţi se odihnesc.

18 T hose in prison are at rest together. They do not hear the voice of the one who rules over their work.

Acolo prizonierii se bucură, nu mai aud glasul asupritorului.

19 T he small and the great are there. And the servant is free from his owner.

Şi cel mic şi cel mare sunt acolo, iar sclavii sunt eliberaţi de stăpânii lor.

20 Why is light given to him who suffers? Why is life given to those who feel sad in their soul?

De ce i se dă lumină celui nenorocit şi viaţă celui cu amărăciune în suflet,

21 T hey wait for death, but there is none. They dig for it more than for hidden riches.

celor care tânjesc după moarte, dar care nu mai vine, care o caută mai mult decât pe o comoară ascunsă,

22 T hey are filled with much joy and are glad, when they find the grave.

celor care nu mai pot de bucurie şi de veselie când găsesc mormântul,

23 W hy is light given to a man whose way is hidden, and around whom God has built a wall?

omului a cărui cale este ascunsă şi pe care Dumnezeu l-a îngrădit de jur împrejur?

24 F or I cry inside myself in front of my food. My cries pour out like water.

Gemetele îmi sunt pâinea, şi suspinele mi se varsă ca apa.

25 W hat I was afraid of has come upon me. What filled me with fear has happened.

Lucrul de care mă temeam a venit asupra mea şi lucrul de care îmi era groază a venit peste mine.

26 I am not at rest, and I am not quiet. I have no rest, but only trouble.”

N-am nici pace, nici tihnă, n-am nici odihnă, ci numai nelinişte.“