1 I n those days Caesar Augustus sent out word that the name of every person in the Roman nation must be written in the books of the nation.
În zilele acelea, a ieşit un decret de la Cezar Augustus să se înscrie toată lumea.
2 T his first writing took place while Quirinius was ruler of Syria.
Acest recensământ s-a făcut pentru prima oară în timp ce în Siria era guvernator Quirinius.
3 S o all the people went to their own cities to have their names written in the books of the nation.
Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.
4 J oseph went up from the town of Nazareth in the country of Galilee to the town of Bethlehem. It was known as the city of David. He went there because he was from the family of David.
Iosif a plecat şi el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi spiţa lui David,
5 J oseph went to have his and Mary’s names written in the books of the nation. Mary was his promised wife and soon to become a mother.
ca să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.
6 W hile they were there in Bethlehem, the time came for Mary to give birth to her baby.
În timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.
7 H er first son was born. She put cloth around Him and laid Him in a place where cattle are fed. There was no room for them in the place where people stay for the night. The Shepherds Learn of the Birth of Jesus
Şi L-a născut pe Fiul ei cel întâi născut. Ea L-a înfăşat şi L-a culcat într-o iesle, pentru că în odaia de găzduire nu era loc pentru ei. Vestea bună adusă păstorilor
8 I n the same country there were shepherds in the fields. They were watching their flocks of sheep at night.
În ţinutul acela erau nişte păstori care rămăseseră afară, pe câmp, şi stăteau de pază în timpul nopţii în jurul turmei lor.
9 T he angel of the Lord came to them. The shining-greatness of the Lord shone around them. They were very much afraid.
Un înger al Domnului a apărut înaintea lor şi slava Domnului a strălucit în jurul lor. Ei s-au speriat foarte tare.
10 T he angel said to them, “Do not be afraid. See! I bring you good news of great joy which is for all people.
Îngerul le-a zis: „Nu vă temeţi, pentru că iată, vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot poporul:
11 T oday, One Who saves from the punishment of sin has been born in the city of David. He is Christ the Lord.
astăzi, în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, Care este Cristos, Domnul!
12 T here will be something special for you to see. This is the way you will know Him. You will find the Baby with cloth around Him, lying in a place where cattle are fed.”
Iată care va fi semnul pentru voi: veţi găsi un Copil nou-născut, înfăşat şi culcat într-o iesle.“
13 A t once many angels from heaven were seen, along with the angel, giving thanks to God. They were saying,
Şi deodată, împreună cu îngerul s-a unit o mulţime de oaste cerească, lăudându-L pe Dumnezeu şi zicând:
14 “ Greatness and honor to our God in the highest heaven and peace on earth among men who please Him.” The Shepherds Go to Bethlehem
„Slavă lui Dumnezeu în înălţimi şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“
15 T he angels went from the shepherds back to heaven. The shepherds said to each other, “Let us go now to Bethlehem and see what has happened. The Lord has told us about this.”
După ce îngerii s-au întors de la ei în ceruri, păstorii şi-au zis unii altora: „Să mergem acum la Betleem şi să vedem lucrul acesta care s-a întâmplat şi pe care Domnul ni l-a făcut cunoscut!“
16 T hey went fast and found Mary and Joseph. They found the Baby lying in a place where cattle are fed.
S-au dus repede şi i-au găsit pe Maria, pe Iosif şi Copilul culcat în iesle.
17 W hen they saw the Child, they told what the angel said about Him.
Când i-au văzut, le-au făcut cunoscut ceea ce li se spusese despre Acest Copil.
18 A ll who heard it were surprised at what the shepherds told them.
Toţi cei ce i-au auzit, s-au mirat de ceea ce le-au spus păstorii.
19 B ut Mary hid all these words in her heart. She thought about them much.
Maria, însă, păstra toate aceste cuvinte şi cugeta la ele în inima ei.
20 T he shepherds went back full of joy. They thanked God for all they had heard and seen. It happened as the angel had told them. Jesus Taken to the House of God
Apoi păstorii s-au întors slăvindu-L şi lăudându-L pe Dumnezeu pentru toate lucrurile pe care le-au auzit şi le-au văzut şi care erau întocmai cum li se spusese.
21 W hen eight days were over, they did the religious act of becoming a Jew on the Child. He was named Jesus. This name was given to Him by the angel when Mary was told He was to be born.
Când a venit ziua a opta, în care Copilul trebuia circumcis, I-au pus numele Isus, nume pe care îl spusese îngerul înainte ca El să fi fost conceput în pântece. Isus este prezentat la Templu. Simeon şi Ana
22 W hen the days were over for her to be made pure as it was written in the Law of Moses, they took Jesus to Jerusalem to give Him to the Lord.
Şi când s-au împlinit zilele pentru curăţirea lor, poruncită în Legea lui Moise, L-au dus la Ierusalim ca să-L înfăţişeze înaintea Domnului,
23 I t is written in the Law of the Lord, “The first-born male born of a woman will be called holy to the Lord.”
aşa cum este scris în Legea Domnului: „Orice întâi născut, care este băiat, să fie pus deoparte pentru Domnul“,
24 T hey were to give a gift of two turtle-doves or two young birds on the altar in worship to the Lord. This was written in the Law of the Lord. Simeon’s Song of Thanks
şi ca să aducă jertfă, aşa cum este spus în Legea Domnului: „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“
25 T here was a man in Jerusalem by the name of Simeon. He was a good man and very religious. He was looking for the time when the Jewish nation would be saved. The Holy Spirit was on him.
Şi iată că în Ierusalim era un om pe care-l chema Simeon. Acest om era drept şi evlavios. El aştepta mângâierea lui Israel şi Duhul Sfânt era peste el.
26 T he Holy Spirit made it known to Simeon that he would not die before he had seen God’s Chosen One.
Duhul Sfânt îi făcuse cunoscut că nu va vedea moartea înainte de a-L vedea pe Cristosul Domnului.
27 H e came to the house of God being led by the Holy Spirit. The parents took Jesus to the house of God. They came to do what the Law said must be done.
Călăuzit de Duhul, el a venit în Templu. Când părinţii L-au adus înăuntru pe Copilul Isus, ca să împlinească cu privire la El obiceiul Legii,
28 T hen Simeon took Jesus in his arms. He gave honor to Him and thanked God, saying,
Simeon L-a luat în braţe, L-a binecuvântat pe Dumnezeu şi a zis:
29 “ Lord, now let me die in peace, as You have said.
„Acum, Stăpâne, eliberează-l pe robul Tău în pace, după cuvântul Tău,
30 M y eyes have seen the One Who will save men from the punishment of their sins.
căci ochii mei au văzut mântuirea Ta,
31 Y ou have made Him ready in the sight of all nations.
pe care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor
32 H e will be a light to shine on the people who are not Jews. He will be the shining-greatness of Your people the Jews.”
o lumină care să slujească celorlalte neamuri drept revelaţie, iar poporului Tău, Israel, drept glorie!“
33 J oseph and the mother of Jesus were surprised and wondered about these words which were said about Jesus.
Tatăl şi mama lui Isus se mirau de ceea ce se spunea despre El.
34 S imeon honored them and said to Mary the mother of Jesus, “See! This Child will make many people fall and many people rise in the Jewish nation. He will be spoken against.
Simeon i-a binecuvântat şi i-a zis Mariei, mama lui Isus: „Iată, Copilul Acesta este rânduit pentru căderea şi ridicarea multora în Israel şi pentru a fi un semn care va stârni împotrivire,
35 A sword will cut through your soul. By this the thoughts of many hearts will be understood.” Anna Gives Thanks for Jesus
ca astfel să fie descoperite gândurile din multe inimi. Şi o sabie va străpunge chiar sufletul tău!“
36 A nna was a woman who spoke God’s Word. She was the daughter of Phanuel of the family group of Asher. Anna was many years old. She had lived with her husband seven years after she was married.
Mai era şi o profetesă, pe nume Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Aceasta era foarte înaintată în vârstă. Ea trăise împreună cu soţul ei timp de şapte ani după fecioria ei
37 H er husband had died and she had lived without a husband eighty-four years. Yet she did not go away from the house of God. She served God day and night, praying and going without food so she could pray better.
şi apoi, ca văduvă, ajunsese la optzeci şi patru de ani. Ea nu se îndepărta de la Templu, slujind zi şi noapte prin post şi rugăciune.
38 A t that time she came and gave thanks to God. She told the people in Jerusalem about Jesus. They were looking for the One to save them from the punishment of their sins and to set them free. They Return to Nazareth
A venit acolo chiar în ceasul acela şi a început să-I mulţumească lui Dumnezeu şi să le vorbească despre El tuturor celor ce aşteptau răscumpărarea Ierusalimului.
39 W hen Joseph and Mary had done everything the Law said to do, they went back to Nazareth in Galilee.
După ce au împlinit toate lucrurile poruncite în Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
40 T he Child grew and became strong in spirit. He was filled with wisdom and the loving-favor of God was on Him.
Copilul creştea, se întărea şi era umplut cu înţelepciune, iar harul lui Dumnezeu era peste El. Isus în Templu la vârsta de doisprezece ani
41 H is parents went to Jerusalem every year for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.
În fiecare an, părinţii Lui se duceau la Ierusalim, la Sărbătoarea Paştelui.
42 W hen He was twelve years old, they went up to Jerusalem as they had done before.
Când era El la vârsta de doisprezece ani, s-au dus la sărbătoare, potrivit obiceiului.
43 W hen the days of the special supper were over, they started back to their town. But the boy Jesus was still in Jerusalem. His parents did not know it.
După ce au trecut zilele sărbătorii, la întoarcere, Copilul Isus a rămas în urmă în Ierusalim. Părinţii Lui n-au ştiut lucrul acesta.
44 T hey thought Jesus was with the others of the group. They walked for one day. Then they looked for Him among their family and friends.
Ei au crezut că se află undeva în caravană şi au mers aşa cale de o zi. Apoi au început să-L caute printre rude şi cunoştinţe,
45 W hen they could not find Jesus, they turned back to Jerusalem to look for Him.
dar nu L-au găsit, aşa că s-au întors la Ierusalim să-L caute.
46 T hree days later they found Him in the house of God. He was sitting among the teachers. He was hearing what they said and asking questions.
După trei zile, L-au găsit în Templu, şezând în mijlocul învăţătorilor, ascultându-i şi punându-le întrebări.
47 A ll those who heard Him were surprised and wondered about His understanding and at what He said.
Toţi cei care-L auzeau erau uimiţi de priceperea şi de răspunsurile Lui.
48 W hen His parents saw Him, they were surprised. His mother said to Him, “My Son, why have You done this to us? See! Your father and I have had much sorrow looking for You.”
Când L-au văzut, părinţii Lui au rămas înmărmuriţi. Mama Lui i-a zis: – Copile, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată că tatăl Tău şi cu mine Te-am căutat cu îngrijorare!
49 H e said to them, “Why were you looking for Me? Do you not know that I must be in My Father’s house?”
El le-a răspuns: – De ce M-aţi căutat? Nu ştiaţi că trebuie să fiu în Casa Tatălui Meu?
50 T hey did not understand the things He said to them.
Ei n-au înţeles ceea ce le-a zis El.
51 H e went with them to Nazareth and obeyed them. But His mother kept all these words in her heart.
Apoi S-a coborât împreună cu ei, a venit în Nazaret şi le era supus. Mama Lui păstra toate aceste lucruri în inima ei.
52 J esus grew strong in mind and body. He grew in favor with God and men.
Isus creştea în înţelepciune, în statură şi Îi era tot mai plăcut lui Dumnezeu şi oamenilor.