1 T he special word about Babylon which Isaiah the son of Amoz saw:
Пророцтво про Вавилон, що бачив Ісая, син Амосів.
2 L ift up a flag on the hill without trees. Call out to the people. Wave the hand for them to go into the gates of the princes.
Підійміте прапора на лисую гору, кличте їх голосніш, помахайте рукою, щоб ішли у ворота!
3 I have told My holy ones, and My powerful soldiers who take pride in their strength, to carry out My anger.
Я звелів був Своїм посвяченим, теж покликав лицарство Своє на Мій гнів, що зухвало радіють.
4 L isten to the noise on the mountains, like that of many people! Listen to the loud sound of the many people, of nations gathered together! The Lord of All is gathering an army for battle.
Чути гамір у горах, як народу численного, чути гомін згромаджених тут царств народів: це переглядає Господь Саваот бойове Своє військо!
5 T hey are coming from a far country, from the end of the heavens. The Lord and all He is using to show His anger are coming to destroy the whole land.
Приходять з далекого краю, із кінців небес, Господь і знаряддя гніву Його, щоб усю землю понищити!
6 C ry out in sorrow, for the day of the Lord is near! It will come as a destroying power from the All-powerful.
Голосіть, бо близький день Господній, він від Всемогутнього прийде, немов зруйнування...
7 S o all hands will become weak, and every man’s heart will melt.
Тому то ослабнуть всі руки, і кожне серце людини зневіриться.
8 T hey will be filled with fear. Pain and suffering will take hold of them. They will suffer like a woman giving birth. They will look surprised at one another, their faces burning.
І вони налякаються, болі та муки їх схоплять, немов породілля та, будуть тремтіти... Остовпіють один перед одним, полум'яні обличчя то їхні обличчя...
9 S ee, the day of the Lord is coming, without pity and with much anger. He is coming to destroy the land and its sinners from it.
Оце день Господній приходить, суворий, і лютість, і полум'я гніву, щоб землю зробити спустошенням, а грішних її повигублювати з неї!
10 T he stars of heaven and every group of stars will not give out their light. The sun will be dark when it comes up, and the moon will not give its light.
Бо зорі небесні та їхні сузір'я не дадуть свого світла, сонце затьмиться при сході своєму, а місяць не буде вже сяяти світлом своїм...
11 T his is how I will punish the world for its sin, and the sinful for their wrong-doing. I will also put an end to those who are proud. And I will put to shame those who make it hard for others and show no pity.
І Я покараю всесвіт за зло, а безбожних за їхню провину, бундючність злочинця спиню, а гордість насильників знижу!
12 I will make men so few that they will be of more worth than pure gold, even the gold of Ophir.
Я зроблю людину дорожчою від щирого золота, і смертну людину від офірського золота.
13 I will make the heavens shake. And the earth will be shaken from its place with the anger of the Lord of All in the day of His burning anger.
Тому небеса захитаю, і рухнеться земля з свого місця від лютости Господа Саваота, у День, як палатиме гнів Його...
14 E very man will turn to his own people and run to his own land like a hunted gazelle or like sheep with no shepherd.
І буде народ, як та сарна сполошена чи як отара, якої зібрати немає кому... До народу свого кожен звернеться, і кожен до краю свого втікатиме.
15 A nyone who is found will have a spear put through him. And anyone who is caught will fall by the sword.
Кожен знайдений буде заколеним, і кожен узятий впаде від меча...
16 T heir little ones will be broken in pieces in front of their eyes. Their things will be taken from their houses. And their wives will be carried away.
А їхні діти на їхніх очах порозбивані будуть, їхні доми пограбовані будуть, а їхніх жінок побезчестять!
17 S ee, I am going to make the Medes go against them, who will not want silver or be happy with gold.
Оце Я збуджу на них мідян, що срібла не лічать, а золото не чують бажання до нього,
18 T heir bows will cut down the young men. They will have no pity on babies. Their eyes will not pity children.
і будуть вбивати юнаків їхні луки, і над плодом утроби вони милосердя не матимуть, їхнє око над дітьми не матиме милости...
19 A nd Babylon, the beauty of nations, the shining-greatness and pride of the Babylonians, will be as when God destroyed Sodom and Gomorrah.
І стане тоді Вавилон, краса царств, пишнота халдейської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содом та Гоморру!
20 P eople will never live in it again, even all the people-to-come. No Arab will set up his tent there. No shepherds will make their flocks lie down there.
Не буде назавжди заселений він, нізамешкалий з роду в рід, і араб там не стане наметом, і там пастухи не спочинуть з своєю отарою...
21 B ut wild animals of the desert will lie down there. Their houses will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will play there.
Але будуть барложити там звірі пустині, і будуть доми їхні совами повні, і там пробуватимуть струсі, і волохаті демони там танцюватимуть...
22 H yenas will make noise in their strong towers, and wild dogs in their beautiful houses. The end of her time is near. Her days will be few.
І завиють шакали в порожніх хоромах його, а гієни в веселих палацах! І близьке вже наступлення часу його, і не забаряться ці його дні!