1 I saw the Lamb break open the first of the seven locks. I heard one of the four living beings cry out like the sound of thunder, “Come and see!”
І я бачив, що Агнець розкрив одну з семи печаток, і почув я одну з чотирьох тих тварин, яка говорила, як голосом грому: Підійди!
2 I looked and saw a white horse. The one who sat on it had a bow. A crown was given to him. He went out to win and he won. The Second Lock—Fighting
І я глянув, і ось кінь білий, а той, хто на ньому сидів, мав лука. І вінця йому дано, і він вийшов, немов переможець, і щоб перемогти.
3 H e broke open the second lock. Then I heard the second living being say, “Come and see!”
І коли другу печатку розкрив, я другу тварину почув, що казала: Підійди!
4 A nother horse came out. This one was red. The one who sat on it was given a long sword. He was given power to take peace from the earth so men would kill each other. The Third Lock—No Food
І вийшов кінь другий, червоний. А тому, хто на ньому сидів, було дано взяти мир із землі та щоб убивали один одного. І меч великий був даний йому.
5 H e broke open the third lock. Then I heard the third living being say, “Come and see!” I looked and saw a black horse. The one who sat on it had something in his hand with which to weigh things.
І коли третю печатку розкрив, я третю тварину почув, що казала: Підійди! І я глянув, і ось кінь вороний. А той, хто на ньому сидів, мав вагу в своїй руці.
6 I heard a voice from among the four living beings saying, “A small jar of wheat for a day’s pay. Three small jars of barley for a day’s pay. Do not hurt the olive oil and wine.” The Fourth Lock—Death
І я ніби голос почув посеред чотирьох тих тварин, що казав: Ківш пшениці за динарія, і три ковші ячменю за динарія, а оливи й вина не марнуй!
7 H e broke open the fourth lock. Then I heard the fourth living being say, “Come and see!”
А коли Він четверту печатку розкрив, я четверту тварину почув, що казала: Підійди!
8 I looked and saw a light colored horse. The one who sat on it had the name of Death. Hell followed close behind him. They were given the right and the power to kill one-fourth part of everything on the earth. They were to kill with the sword and by people having no food and by sickness and by the wild animals of the earth. The Fifth Lock—Killed for Telling of Jesus
І я глянув, і ось кінь чалий. А той, хто на ньому сидів, на ім'я йому Смерть, за ним же слідом ішов Ад. І дана їм влада була на четвертій частині землі забивати мечем, і голодом, і мором, і земними звірми.
9 H e broke open the fifth lock. Then I saw under the altar all the souls of those who had been killed for telling the Word of God. They had also been killed for being faithful in telling about Christ.
І коли п'яту печатку розкрив, я побачив під жертівником душі побитих за Боже Слово, і за свідчення, яке вони мали.
10 A ll those who had been killed cried out with a loud voice saying, “How long will it be yet before You will punish those on the earth for killing us? Lord, You are holy and true.”
І кликнули вони гучним голосом, кажучи: Аж доки, Владико святий та правдивий, не будеш судити, і не мститимеш тим, хто живе на землі, за кров нашу?
11 W hite clothes were given to each one of them. They were told to rest a little longer. They were to wait until all the other servants owned by God and their Christian brothers would be killed as they had been. Then the group would be complete. The Sixth Lock—God’s Anger on the Earth
І кожному з них дано білу одежу, і сказано їм іще трохи спочити, аж поки доповнять число їхні співслуги, і брати їхні, що будуть побиті, як і вони.
12 I looked as the Lamb broke the sixth lock. The earth shook as if it would break apart. The sun became black like dark cloth. The moon became like blood.
І коли шосту печатку розкрив, я поглянув, і ось сталось велике трясіння землі, і сонце зчорніло, як міх волосяний, і ввесь місяць зробився, як кров...
13 T he stars of the sky fell to the earth. They were like figs falling from a tree that is shaken by a strong wind.
І на землю попадали зорі небесні, як фіґове дерево ронить свої недозрілі плоди, коли потрясе сильний вітер...
14 T he sky passed away like paper being rolled up. Every mountain and island moved from its place.
І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій пергамену, і кожна гора, і кожен острів порушилися з своїх місць...
15 T he kings and the leaders of the earth hid themselves in caves and among the rocks of the mountains. All the head soldiers and rich men and strong men and men who were free and those who were owned by someone hid themselves also.
І земні царі, і вельможі та тисячники, і багаті та сильні, і кожен раб та кожен вільний, поховались у печери та в скелі гірські,
16 T hey called to the mountains and to the rocks, “Fall on us! Hide us from the face of the One Who sits on the throne. Hide us from the anger of the Lamb,
та й кажуть до гір та до скель: Поспадайте на нас, і позакривайте ви нас від лиця Того, Хто сидить на престолі, і від гніву Агнця!...
17 b ecause the special day of Their anger has come! Who is able to stand against it?”
Бо прийшов це великий день гніву Його, і хто встояти може?