1 J esus came down from the mountain. Many people followed Him.
А коли Він зійшов із гори, услід за Ним ішов натовп великий.
2 A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”
І ось підійшов прокажений, уклонився Йому та й сказав: Коли, Господи, хочеш, Ти можеш очистити мене!
3 T hen Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.
А Ісус простяг руку, і доторкнувся до нього, говорячи: Хочу, будь чистий! І тієї хвилини очистився той від своєї прокази.
4 J esus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant
І говорить до нього Ісус: Гляди, не розповідай нікому. Але йди, покажися священикові, та дар принеси, якого Мойсей заповів, їм на свідоцтво.
5 J esus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,
А коли Він до Капернауму ввійшов, то до Нього наблизився сотник, та й благати зачав Його,
6 s aying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”
кажучи: Господи, мій слуга лежить удома розслаблений, і тяжко страждає.
7 J esus said to the captain, “I will come and heal him.”
Він говорить йому: Я прийду й уздоровлю його.
8 T he captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.
А сотник Йому відповів: Недостойний я, Господи, щоб зайшов Ти під стріху мою... Та промов тільки слово, і видужає мій слуга!
9 I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
Бо й я людина підвладна, і вояків під собою я маю; і одному кажу: піди то йде він, а тому: прийди і приходить, або рабові своєму: зроби те і він зробить.
10 W hen Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.
Почувши таке, Ісус здивувався, і промовив до тих, хто йшов услід за Ним: Поправді кажу вам: навіть серед Ізраїля Я не знайшов був такої великої віри!
11 I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.
Кажу ж вам, що багато-хто прийдуть від сходу та заходу, і засядуть у Царстві Небеснім із Авраамом, Ісаком та Яковом.
12 B ut those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”
Сини ж Царства повкидані будуть до темряви зовнішньої буде там плач і скрегіт зубів!...
13 J esus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed
І сказав Ісус сотникові: Іди, і як повірив ти, нехай так тобі й станеться! І тієї ж години одужав слуга його.
14 J esus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.
Як прийшов же Ісус до Петрового дому, то побачив тещу його, що лежала в гарячці.
15 H e touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed
І Він доторкнувся руки її, і гарячка покинула ту... І встала вона, та й Йому прислуговувала!
16 T hat evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.
А коли настав вечір, привели багатьох біснуватих до Нього, і Він словом Своїм вигнав духів, а недужих усіх уздоровив,
17 I t happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers
щоб справдилося, що сказав був Ісая пророк, промовляючи: Він узяв наші немочі, і недуги поніс.
18 J esus saw many people and told them to go to the other side of the lake.
А як угледів Ісус навколо Себе багато народу, наказав переплинути на той бік.
19 A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”
І приступив один книжник та й до Нього сказав: Учителю, я піду за Тобою, хоч би куди ти пішов!
20 J esus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”
Промовляє до нього Ісус: Мають нори лисиці, а гнізда небесні пташки, Син же Людський не має де й голови прихилити...
21 A nother of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”
А інший із учнів промовив до Нього: Дозволь мені, Господи, перше піти та батька свого поховати.
22 J esus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus
А Ісус йому каже: Іди за Мною, і зостав мертвим ховати мерців своїх!
23 J esus got into a boat. His followers followed Him.
І коли Він до човна вступив, за Ним увійшли Його учні.
24 A t once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.
І ось буря велика зірвалась на морі, аж човен зачав заливатися хвилями. А Він спав...
25 H is followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”
І кинулись учні, і збудили Його та й благали: Рятуй, Господи, гинемо!
26 H e said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.
А Він відповів їм: Чого полохливі ви, маловірні? Тоді встав, заказав бурі й морю, і тиша велика настала...
27 T hen men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs
А народ дивувався й казав: Хто ж це такий, що вітри та море слухняні Йому?
28 J esus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.
І, як прибув Він на той бік, до землі Гадаринської, перестріли Його два біснуваті, що вийшли з могильних печер, дуже люті, так що ніхто не міг переходити тією дорогою.
29 T hey called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”
І ось, вони стали кричати, говорячи: Що Тобі, Сину Божий, до нас? Прийшов Ти сюди передчасно нас мучити?
30 A long way from there many pigs were eating.
А оподаль від них пасся гурт великий свиней.
31 T he demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”
І просилися демони, кажучи: Коли виженеш нас, то пошли нас у той гурт свиней.
32 J esus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.
А Він відповів їм: Ідіть. І вийшли вони, і пішли в гурт свиней. І ось кинувся з кручі до моря ввесь гурт, і потопився в воді.
33 T he men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.
Пастухи ж повтікали; а коли прибули вони в місто, то про все розповіли, і про біснуватих.
34 E very person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.
І ось, усе місто вийшло назустріч Ісусові. Як Його ж угледіли, то стали благати, щоб пішов Собі з їхнього краю!..