1 S ave me, O God, for the waters have almost taken my life.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
2 I have gone down into deep mud and there is no place to put my feet. I have come into deep waters and a flood comes over me.
(69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
3 I have cried until I am tired. My mouth is dry. My eyes become weak while I wait for my God.
(69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
4 T hose who hate me, without a reason, are more than the hairs on my head. Those who want to destroy me are powerful. I am made to return things that I did not steal.
(69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
5 O God, You know how foolish I am. My sins are not hidden from You.
(69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
6 M ay those who wait for You not be put to shame because of me, O Lord God of All. May those who look for You not lose respect because of me, O God of Israel.
(69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
7 I have been put to shame because of You. Shame has covered my face.
(69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
8 I have become a stranger to my brothers, a stranger to my mother’s sons.
(69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
9 F or the strong desire for Your house has burned me up. And the bad things said about You have fallen on me.
(69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
10 W hen I cried and went without food, I was put to shame.
(69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
11 W hen I put on clothes made from hair, they made fun of me.
(69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
12 T hose who sit by the gate talk about me. And I am the song of those who drink too much.
(69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
13 B ut as for me, my prayer is to You at the right time, O Lord. Answer me with Your saving truth in Your great loving-kindness, O God.
(69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
14 T ake me out of the mud and do not let me go down in it. Take me away from those who hate me and from the deep waters.
(69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
15 K eep the flood water from covering me. Do not let the sea swallow me up. Do not let the deep hole close its mouth over me.
(69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
16 A nswer me, O Lord, for Your loving-kindness is good. Turn to me because of Your great loving-pity.
(69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
17 D o not hide Your face from Your servant, for I am in trouble. Hurry to answer me.
(69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
18 C ome near to me and save me. Pay the price to set me free from those who hate me.
(69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
19 Y ou know how I have been put to shame by the bad things said about me. All those who hate me are before You.
(69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
20 B eing put to shame has broken my heart, and I feel very sick. I looked for pity but there was none. I looked for someone to comfort me but there was no one.
(69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
21 T hey gave me bitter drink in my food. And because I was thirsty they gave me sour wine.
(69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
22 M ay their table in front of them become a net. May it become a trap when they are in peace.
(69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
23 M ay their eyes grow dark so they cannot see. And may their backs always shake.
(69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
24 P our out Your anger on them. May Your burning anger catch up with them.
(69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
25 M ay their place of living be empty and may no one live in their tents.
(69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
26 F or they have made it hard for the one You have punished. And they talk about the pain of those You have hurt.
(69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
27 L et their sins add up, and may they not become right with You.
(69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
28 M ay they be taken out of the book of life, and not be written down with those who are right with You.
(69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
29 B ut I am suffering and in pain. O God, may You save me and set me up on high.
(69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
30 I will praise the name of God with song. And I will give Him great honor with much thanks.
(69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
31 T his will please the Lord more than any ox or young bull with horns and hoofs.
(69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
32 T hose without pride will see it and be glad. You who look for God, let your heart receive new strength.
(69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
33 F or the Lord hears those who are in need, and does not hate His people in prison.
(69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
34 L et heaven and earth and the seas and all the things that move in them give thanks to Him.
(69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
35 F or God will save Zion and build the cities of Judah. Then His people may live there and have it for their own.
(69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
36 A nd the children of those who obey Him will have it given to them. Those who love His name will live there.
(69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!