Isaiah 52 ~ Ісая 52

picture

1 A wake, awake, put on your strength, O Zion. Put on your beautiful clothes, O Jerusalem, the holy city. For those who have not gone through the religious act of becoming a Jew and those who are unclean will not come into you any more.

Збудися, збудись, зодягнися, Сіоне, у силу свою, зодягнися у щати пишноти своєї, о Єрусалиме, о місто святе, бо вже необрізаний та занечищений більше не ввійде до тебе!

2 S hake off the dust. Rise up, O Jerusalem, who has been taken into prison. Loose yourself from the chains around your neck, O chained people of Zion who are in prison.

Обтруси з себе порох, устань та сідай, Єрусалиме! Розв'яжи пута шиї своєї, о бранко, о дочко Сіону!

3 F or the Lord says, “You were sold for nothing, and you will be bought without money and made free.”

Бо Господь каже так: Задармо були ви попродані, тому будете викуплені не за срібло.

4 F or the Lord God says, “My people went down at first to Egypt to live there. Then the Assyrian made it hard for them without a reason.

Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був народ Мій впочатку, щоб мешкати там, а Ашшур за ніщо його тиснув.

5 S o now what do I have here,” says the Lord, “Seeing that My people have been taken away for no reason?” The Lord says, “Those who rule over them call out in a loud voice and My name is spoken against all day long.

А тепер що Мені тут, говорить Господь, коли взятий даремно народ Мій? Шаліють володарі їхні, говорить Господь, і постійно ввесь день Моє Ймення зневажене...

6 S o My people will know My name. In that day they will know that it is I Who says, ‘Here I am.’”

Тому Моє Ймення пізнає народ Мій, тому того дня він пізнає, що Я то Отой, що говорить: Ось Я!

7 H ow beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who tells of peace and brings good news of happiness, who tells of saving power, and says to Zion, “Your God rules!”

Які гарні на горах ноги благовісника, що звіщає про мир, що добро провіщає, що спасіння звіщає, що говорить Сіонові: Царює твій Бог!

8 L isten! Your watchmen lift up their voices. They call out together for joy, for they will see with their own eyes the return of the Lord to Zion.

Слухай, твої сторожі зняли голос, укупі співають, бо бачать вони око-в-око, коли до Сіону Господь повертається.

9 B reak out together into singing, you waste places of Jerusalem. For the Lord has comforted His people. He has saved Jerusalem.

Радійте, співайте сумісно, о єрусалимські руїни, бо народа Свого Господь звеселив, викупив Єрусалима!

10 T he Lord has shown His holy arm in the eyes of all the nations, that all the ends of the earth may see that our God saves.

Господь обнажив на очах усіх народів святеє рамено Своє, і спасіння від нашого Бога побачать всі кінці землі!

11 L eave, leave, go from them. Touch nothing that is unclean. Leave and make yourselves pure, you who carry the holy objects of the Lord.

Уступіться, вступіться та вийдіть ізвідти, нечистого не доторкайтеся, вийдіть з середини його, очистьтеся ви, що носите посуд Господній!

12 B ut you will not go out in a hurry. You will not leave as if you were running for your lives. For the Lord will go before you. And the God of Israel will keep watch behind you. The Suffering Servant

Бо не в поспіху вийдете і не навтеки ви підете, бо піде Господь перед вами, за вами ж Ізраїлів Бог.

13 S ee, My Servant will do well. He will be high and lifted up and honored very much.

Ось стане розумне робити Мій Отрок, підійметься й буде повищений, і височенним Він стане!

14 J ust as many looked in wonder at you, My people, so His face was marked worse than any man, and His body more than the sons of men.

Як багато-хто Ним дивувались, такий то був змінений образ Його, що й не був людиною, а вигляд Його, що й не був сином людським!

15 H e will surprise many nations. Kings will shut their mouths because of Him. What they had never been told about Him, they will see. And what they had never heard about Him, they will understand.

так Він здивує численних народів, царі свої уста замкнуть перед Ним, бо побачать, про що не говорено їм, і зрозуміють, чого не чували вони!...