Ezekiel 18 ~ Єзекіїль 18

picture

1 T he Word of the Lord came to me saying,

І було мені слово Господнє таке:

2 What do you mean by using this saying about the land of Israel: ‘The fathers eat the sour grapes, but the children get the sour taste’?

Що це вам, що ви складаєте приповістку на Ізраїлеву землю, говорячи: Батьки їли неспіле, а оскома в синів на зубах!

3 A s I live,” says the Lord God, “you will never use this saying in Israel again.

Як живий Я, говорить Господь Бог, не будете вже складати тієї приповістки в Ізраїлі!

4 F or all souls belong to Me. Both the soul of the father and the soul of the son are Mine. The soul who sins will die.

Тож усі душі Мої: як душа батькова, так і душа синова Мої вони! Душа, що грішить, вона помре.

5 B ut if a man is right and good and does what is right and good,

А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,

6 h e does not eat at the altars on the mountains or look up to the false gods of Israel. He does not sin with his neighbor’s wife or go near a woman during the time she is unclean.

на горах жертвенного не їсть, і очей своїх не зводить до божків Ізраїлевого дому, і жінки свого ближнього не занечищує, а до жінки в часі її нечистоти не наближується,

7 H e does not make it hard for anyone. He keeps his promise to pay back what he owes. He does not steal, but gives his bread to the hungry, and gives clothing to those who have none.

і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,

8 H e does not make others pay back more than they owe him. He keeps away from sin, and is an honest judge when men argue.

на лихву не дає, а відсотків не бере, від кривди відвертає руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком,

9 H e walks in My Laws and is careful to obey them. This man is right and good, and will live for sure,” says the Lord God.

уставами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!

10 But he may have a son who acts in anger and kills another man, or does any of these other things

А як породить він сина насильника, що кров проливає, і робить хоч тільки одне з того,

11 t hat the father never did. He eats at the altars on the mountains, and sins with his neighbor’s wife.

чого він усього того не робив, а також на горах жертвенне їв, і жінку свого ближнього занечищував,

12 H e makes it hard for the poor and those in need, and he steals. He does not keep his promise to pay back what he owes. He looks up to false gods, and does sinful acts.

убогого й бідаря утискав, грабунки чинив, застави боржникові не звертав, і до божків зводив свої очі, гидоту робив,

13 A nd he makes people pay back more than they owe him. Will this man live? He will not live! He has done all these sinful acts, and for sure he will die. He will be guilty for his own death.

на лихву давав, і відсоток брав, то чи буде він жити? Не буде він жити! Він усі ті гидоти чинив, він мусить конче померти, кров його буде на ньому!

14 Now this man may have a son who has seen all the sins his father has done, but does not do the same.

А ось породив він сина, і той побачив усі гріхи свого батька, які той робив, і хоч бачив, та не робив, як той:

15 H e does not eat at the altars on the mountains or look to the false gods of Israel. He does not sin with his neighbor’s wife,

на горах жертвенного не їв, і очей своїх до божків Ізраїлевого дому не зводив, жінки свого ближнього не занечищував,

16 o r make it hard for anyone. He does not keep what another man has given him in trust for a promise. He does not steal, but he gives his bread to the hungry and clothing to those who have none.

і нікого не утискав, застави у застав не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав,

17 H e keeps away from sin. He does not make a person pay back more than he owes him. But he walks in My Laws and obeys them. This man will not die for his father’s sin. He will live for sure.

від кривди свою руку відвертав, лихви та відсотків не брав, права Мої чинив, уставами Моїми ходив, такий не помре за провину свого батька, він конче буде жити!

18 A s for his father, because he used his power to rob his brother, and did what was wrong among his people, he will die for his sin.

Батько ж його, за те, що утиском тиснув, грабунком грабував брата, і що недобре чинив серед народу свого, то ось він помре за провину свою!

19 Yet you say, ‘Why should the son not suffer for the father’s sin?’ Since the son has done what is right and good, and has kept and obeyed all My Laws, he will live for sure.

А скажете ви: Чому той син не поніс провину за батька? Але ж син той чинив право та справедливість, дотримував усі устави Мої й виконував їх, він конче буде жити!

20 T he person who sins will die. The son will not be punished for the father’s sin. And the father will not be punished for the son’s sin. The right and good man will receive good, and the sinful man will suffer for his sin.

Та душа, що грішить, вона помре. Син не понесе кари за батькову провину, а батько не понесе за провину синову, справедливість справедливого буде на ньому, а несправедливість несправедливого на тому буде.

21 But if the sinful man turns from all the sins he has done and obeys all My Laws and does what is right and good, he will live for sure. He will not die.

А коли б несправедливий відвернувся від усіх гріхів своїх, яких наробив, і виконував усі устави Мої, і робив право та справедливість, буде конче він жити, не помре!

22 N one of the sins he has done will be remembered against him. Because of the right and good things he has done, he will live.

Усі його гріхи, які наробив він, не згадаються йому, він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!

23 A m I pleased with the death of a sinful man?” says the Lord God. “No, instead I would like him to turn from his sinful ways and live.

Чи Я маю вподобання в смерті несправедливого? говорить Господь Бог, чи ж не в тому, щоб він повернувся з доріг своїх та й жив?

24 But when a right and good man turns away from doing what is right and good, and sins, doing all the bad things that a sinful man does, will he live? None of the right and good things he has done will be remembered. Because he has not been faithful and has sinned, he will die.

А коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й став робити кривду, усі ті гидоти, які робить несправедливий, то чи такий буде жити? Усі справедливості його, які він робив, не згадаються, за своє спроневірення, що він спроневірив, і за гріх свій що згрішив, за них він помре!

25 Y et you say, ‘The Lord is not doing what is right.’ Listen, O people of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?

А ви кажете: Неправа Господня дорога! Послухайте но, доме Ізраїлів, чи ж дорога Моя неправа? Чи не ваші дороги неправі?

26 W hen a right and good man turns away from doing what is right and good, and sins, and dies because of it, he dies because of the sin he has done.

Коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й чинив кривду, і за те помер, то він помре за кривду свою, яку він чинив.

27 B ut when a sinful man turns away from his sin and does what is right and good, he will save his life.

А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже.

28 B ecause he thought about it and turned away from all the sins he had done, he will live for sure. He will not die.

І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!

29 B ut the people of Israel say, ‘The Lord is not doing what is right.’ Are My ways not right, O people of Israel? Is it not your ways that are not right?

А Ізраїлів дім каже: Неправа Господня дорога! Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?

30 So I will judge you, O people of Israel, each of you by what he has done,” says the Lord God. “Be sorry for all your sins and turn away from them, so sin will not destroy you.

Тому буду судити вас, доме Ізраїлів, кожного за дорогами його, говорить Господь Бог. Покайтеся, і відверніться від усіх ваших гріхів, і не буде вам провина на спотикання!

31 T urn away from all the sins you have done, and get a new heart and a new spirit! Why will you die, O people of Israel?

Поскидайте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове серце та нового духа! І нащо маєте померти, Ізраїлів доме?

32 F or I am not pleased with the death of anyone who dies,” says the Lord God. “So be sorry for your sins and turn away from them, and live.”

Бо не жадаю Я смерти помираючого, говорить Господь Бог, але покайтеся та й живіть!