Numbers 27 ~ Числа 27

picture

1 T hen came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.

2 T hey stood in front of Moses and Eleazar the religious leader, and the leaders, and all the people at the door of the meeting tent. The daughters said,

І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:

3 Our father died in the desert. He was not one of those who gathered together with Korah against the Lord. But he died for his own sin, and he had no sons.

Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.

4 W hy should the name of our father be taken away from his family because he had no son? Give us land among our father’s brothers.”

Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!

5 M oses asked the Lord what should be done.

І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.

6 T hen the Lord said to Moses,

І сказав Господь до Мойсея, говорячи:

7 The daughters of Zelophehad are right in what they say. Be sure to give them their own land among their father’s brothers. Give them what would have been given to their father.

Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.

8 A nd say to the people of Israel, ‘If a man dies and has no son, then give what belongs to him to his daughter.

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.

9 I f he has no daughter, then give what belongs to him to his brothers.

А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.

10 I f he has no brothers, give what belongs to him to his father’s brothers.

А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.

11 A nd if his father has no brothers, then you must give what belongs to him to the nearest person in his own family and it will be his. This will be a Law to the people of Israel, just as the Lord told Moses.’” Joshua Takes over from Moses

А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.

12 T hen the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land I have given to the people of Israel.

І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.

13 W hen you have seen it, you will be buried with your people as Aaron your brother was.

І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,

14 F or you went against My Word when the people complained in the Desert of Zin. You should have honored Me as holy at the waters in front of their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the Desert of Zin.)

бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.

15 M oses said to the Lord,

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

16 May the Lord, the God of the spirits of all flesh, choose a man to lead the people.

Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,

17 L et this man go out and come in before them. Let him lead them out and bring them in. Then the people of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”

що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.

18 S o the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, in whom is the Spirit, and lay your hand on him.

І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.

19 H ave him stand in front of Eleazar the religious leader and in front of all the people. Let them see you give him the work he must do.

І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.

20 G ive some of your power to him so all the people of Israel will obey him.

І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.

21 H e will stand in front of Eleazar the religious leader, who will learn My will for him by using the Urim. At his word, both he and all the people of Israel will go out and at his word, they will come in.”

І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.

22 M oses did just as the Lord told him. He took Joshua and had him stand in front of Eleazar the religious leader, and in front of all the people.

І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.

23 T hen he laid his hands on him and gave him the work he must do, just as the Lord had said through Moses.

І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.