1 T hen they told David, “See, the Philistines are fighting against Keilah. They are taking the grain from the grain-floors.”
І донесли Давидові, говорячи: Ось филистимляни облягли Кеїлу, і грабують клуні.
2 S o David asked the Lord, “Should I go and fight these Philistines?” And the Lord said to David, “Go, fight the Philistines, and save Keilah.”
І запитав Давид Господа, говорячи: Чи піду й переможу тих филистимлян? А Господь сказав до Давида: Іди, і поб'єш филистимлян та спасеш Кеїлу.
3 B ut David’s men said to him, “See, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
А Давидові люди сказали до нього: Ось ми боїмося тут у Юді, а що ж буде, коли підемо в Кеїлу, проти филистимських лав?
4 T hen David asked the Lord again. The Lord answered him, “Get ready and go down to Keilah. For I will give the Philistines into your hand.”
А Давид ще далі питався Господа, і Господь відповів та сказав йому: Устань, зійди до Кеїли, бо Я даю филистимлян у твою руку.
5 S o David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. He killed many of them and took away their cattle. And David saved the people of Keilah.
І пішов Давид та люди його до Кеїли, та й воював із филистимлянами, і зайняв їхню худобу, і наніс їм велику поразку. І спас Давид мешканців Кеїли.
6 W hen Abiathar the son of Ahimelech ran to David at Keilah, he came with a linen vest in his hand.
І сталося, коли втікав Евіятар, син Ахімелеха, до Давида в Кеїлу, то ефод був у його руці.
7 W hen Saul was told that David had come to Keilah, he said, “God has given him to me. For he has shut himself in by going into a city with iron gates.”
А Саулові донесено, що Давид увійшов у Кеїлу. І сказав Саул: Бог віддав його в мою руку, бо він замкнув себе, коли ввійшов до міста з воротами та засувом.
8 S aul called all the men for war, to go down to Keilah to trap David and his men.
І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його.
9 D avid knew that Saul was planning against him, so he said to Abiathar the religious leader, “Bring the linen vest here.”
І дізнався Давид, що Саул задумує лихо на нього, і сказав до священика Евіятара: Принеси ефода!
10 T hen David said, “O Lord God of Israel, Your servant has heard for sure that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
І Давид сказав: Господи, Боже Ізраїлів! Дослухуючися, чув Твій раб, що Саул хоче ввійти до Кеїли, щоб вигубити місто через мене.
11 W ill the men of Keilah give me to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
Чи видадуть мене громадяни Кеїли в його руку? Чи зійде Саул, як чув твій раб? Господи, Боже Ізраїлів, розповіж же Своєму рабові! І сказав Господь: Зійде.
12 T hen David said, “Will the men of Keilah give me and my men to Saul?” And the Lord said, “They will give you up.”
І запитався Давид: Чи видадуть громадяни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку? А Господь сказав: Видадуть.
13 T hen David and his men, about 600, got up and left Keilah. They went where they could go. When Saul was told that David had run away from Keilah, he gave up going there. David Stays in the Hill Country
І встав Давид та його люди, близько шости сотень чоловіка, та й вийшли з Кеїли, і ходили, де можна було ходити. А Саулові донесено, що Давид утік із Кеїли, і він занехаяв похід.
14 D avid stayed in the safe places in the desert. He stayed in the hill country in the desert of Ziph. Saul looked for him every day, but God did not give David to him.
І осівся Давид у пустині в твердинях, і осівся на горі в пустині Зіф. А Саул шукав його повсякденно, та Бог не дав його в руку йому.
15 D avid saw that Saul had come out to try to kill him. David was in the desert of Ziph at Horesh.
І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробував у пустині Зіф у Хореші.
16 S aul’s son Jonathan went to David at Horesh and gave him strength in God.
І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,
17 H e said to him, “Do not be afraid, because my father Saul will not find you. You will be king of Israel, and I will be next to you. My father Saul knows this also.”
та й сказав до нього: Не бійся, бо не знайде тебе рука мого батька Саула! І ти будеш царювати над Ізраїлем, а я буду тобі заступником. І це знає й батько мій Саул.
18 S o the two of them made an agreement before the Lord. And David stayed at Horesh, and Jonathan went home.
І вони обидва склали умову перед Господнім лицем. І осівся Давид у Хорешу, а Йонатан пішов до свого дому.
19 T hen the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding with us in the strong places at Horesh, on the hill of Hachilah, south of Jeshimon?
А зіфеяни прийшли до Саула до Ґів'ї, говорячи: Ось Давид ховається в нас у твердинях у Хорешу, на взгір'ї Хахіла, що з півдня від Єшімону.
20 N ow come, O king, as you desire to come. And we will give David into the king’s hand.”
А тепер, за всім жаданням своєї душі, о царю, конче зійди, а нам хіба видати його в цареву руку.
21 S aul said, “May the Lord bring good to you. For you have had pity on me.
І сказав Саул: Благословенні ви в Господа, бо змилосердилися надо мною!
22 G o and make sure. See where he is, and who has seen him there. For I am told that he is very good at fooling people.
Ідіть же, приготуйте ще, і розпізнайте, і побачте місце його, де буде нога його, хто його там бачив, бо казали мені: сильно хитрує він!
23 L ook and learn about all his hiding places, and return to me with news that is sure. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
І подивіться, і розізнайте всі схованки, де він ховається, і вернетесь до мене з певною звісткою, і я піду з вами. І буде, якщо він є в Краю, то пошукаю його по всіх Юдиних тисячах.
24 T hen they got up and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah, south of Jeshimon.
І встали вони, і пішли в Зіф перед Саулом. А Давид та його люди були в Маонській пустині в Араві, на південь від Єшімону.
25 S aul and his men went to look for him, and David was told about it. So he went down to the rock in the desert of Maon.
А Саул та його люди пішли шукати. І донесли про це Давидові, і він зійшов до Сели, і спинився в Маонській пустині. А Саул прочув, та й гнався за Давидом до Маонської пустині.
26 S aul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. David was in a hurry to get away from Saul. For Saul and his men were closing in upon David and his men to take them.
І пішов Саул з цього боку гори, а Давид та його люди з того боку гори. І поспішав Давид відійти перед Саулом, а Саул та люди його оточували Давида та людей його, щоб схопити їх.
27 B ut a man came with news to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have come into the land by surprise to fight us.”
І прийшов посланець до Саула, говорячи: Іди поспішно, бо филистимляни кинулися на Край!
28 S o Saul returned from going after David, and went against the Philistines. So they called that place the Rock of Getting Away.
І вернувся Саул з погоні за Давидом, і пішов навперейми филистимлян. Тому то назвали ім'я тому місцю: Села-Гаммахлекот.
29 D avid went from there and stayed in the strong places of Engedi.
(24-1) А Давид вийшов звідти, і осівся в твердинях Ен-Ґеді.