Псалтирь 119 ~ Psalm 119

picture

1 Б лаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

(ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

2 Б лаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

3 О ни не творят беззакония, ходят Его путями.

Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

4 Т ы повелел нам твердо хранить Твои наставления.

Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

5 О , если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

6 Т огда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

8 Б уду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

9 К ак может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

(BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

10 В сем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

11 С лово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

12 П рославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

13 С воими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

14 Н а пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

16 Б уду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

17 О кажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

(GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

18 О ткрой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

20 Д уша моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

21 Т ы укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

22 Н е допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

23 П равители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

24 Т вои заповеди – моя радость и мои советники.

Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

25 Д уша моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

(DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

27 П омоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

28 Д уша моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

29 У дали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

30 П уть истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

31 Т воих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

32 Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

33 Н аучи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

(HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

34 В разуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

35 В еди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

36 О брати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

37 О тверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

38 И сполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

39 О тврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

40 К ак сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

41 Д а будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

(VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

42 ч тобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

43 Н е дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

44 Б уду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

45 Б уду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

47 Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

48 В ознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

49 В спомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

(ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

50 Э то – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

51 В ысокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

52 В споминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

53 У жас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

54 Т вои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

55 В споминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

56 О н стал моим, потому что Твои наставления я храню.

Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

57 Г осподь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

(CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

58 М олю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

59 Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

60 с пешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

61 С ети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

62 В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

63 Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

64 Г осподи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

65 Т ы сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

(TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

66 Н аучи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

67 Д о того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

68 Т ы благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

69 В ысокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

70 И х сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

71 Б лаго мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

72 З акон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

73 Т вои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

(JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

74 Б оящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

76 Д а будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

77 Д а придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

78 П усть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

79 П усть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

80 П усть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

81 Т ает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

(CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

82 У стают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

83 Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

84 С колько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

85 В ысокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

86 В се Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

87 О ни едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

88 П о Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

89 Н авеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

(LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

90 Т воя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

91 П о Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

92 Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

93 Н икогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

94 Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

95 Н ечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

96 Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

97 О , как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

(MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

98 С воими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

99 Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

100 Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

101 У держиваю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

102 Н е уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

103 К ак сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

104 Т вои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

105 Т вое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

(NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

106 Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

107 Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

108 П рими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

109 М оя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

110 Н ечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

111 Т вои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

112 Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

113 Н енавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

(SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

114 Т ы – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

115 О тойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

116 У крепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

117 П оддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

118 В сех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

119 В сех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

120 М оя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

121 Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

(AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

122 П оручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

123 У стают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

124 П оступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

125 Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

126 В ремя действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

127 Т вои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

128 В се Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

129 Т вои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

(PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

130 О ткровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

131 О ткрываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

132 В згляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

133 У тверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

134 И збавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

135 О зари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

136 Р учьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

137 П раведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

(TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

138 З аповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

139 Р евность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

140 С лово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

141 Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

142 П раведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

143 С корбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

144 Т вои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

145 Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

(KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

146 В зываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

147 Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

148 Г лаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

149 У слышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

150 П риблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

151 Т ы же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

152 И здавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

153 В згляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

(RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

154 В еди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

155 Д алеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

156 В елико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

157 М ного у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

158 Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

159 В згляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

160 С уть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

161 П равители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

(SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

162 Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

163 Н енавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

164 С емь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

165 В елик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

166 Г осподи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

167 Д уша моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

168 Х раню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

169 Д а приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

(TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

170 Д а придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

171 М ои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

172 Я зык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

173 Д а поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

174 Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

175 Д а живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

176 Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.

Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.