1 К огда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
2 И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
3 О ни принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
4 Г осподь сказал Моисею:
Und der HERR sprach zu Mose:
5 – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
6 М оисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
7 О н отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
8 а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
9 Н о каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
10 К огда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
11 В едь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
12 В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
13 Е го приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
14 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
15 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
16 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
18 Н а второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
19 О н дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
20 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
21 м олодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
22 к озла для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
24 Н а третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
25 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
26 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
27 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
28 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
30 Н а четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
32 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
33 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
34 о дин козел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
36 Н а пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
37 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
38 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
39 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
40 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
42 Н а шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
43 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
44 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
45 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
46 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
48 Н а седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
50 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
51 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
52 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
53 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
54 Н а восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
56 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
57 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
58 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
60 Н а девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
61 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
62 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
63 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
64 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
66 Н а десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
67 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
68 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
69 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
70 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
72 Н а одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
74 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
75 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
76 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
78 Н а двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
79 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
80 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
81 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
82 к озел для жертвы за грех
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
84 В от приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
85 К аждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
86 Д венадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
87 В сех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 В сех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
89 К огда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.