1 О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
(Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 В спомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 Н аправь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 В раги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 О ни размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 б ез остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 О ни сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 Р ешили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 З намений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 П очему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 Б ог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 Т ы разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 Т ы сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 Т ы иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 Д ень и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 Т ы определил границы земли, сотворил лето и зиму.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 В спомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Н е отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 В згляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 Д а не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 В осстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 Н е забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.