Psalmii 106 ~ Psalm 106

picture

1 L ăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!

Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

2 C ine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?

Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?

3 F erice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.

Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.

4 A du-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,

Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,

5 c a să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.

that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.

6 N oi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.

We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.

7 Î n timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.

Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

8 E l i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.

Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.

9 A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

10 I -a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.

He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 A pele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.

The waters covered their adversaries. There was not one of them left.

12 A tunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.

Then they believed his words. They sang his praise.

13 D ar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.

They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,

14 L i s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.

but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.

15 E l le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.

He gave them their request, but sent leanness into their soul.

16 U nii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.

They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.

17 P ământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 F ocul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.

A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.

19 L a Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.

They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.

20 A u schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.

Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.

21 L -au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,

They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

22 p e Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.

Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.

23 A stfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.

Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.

24 A poi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.

Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,

25 A u cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.

but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.

26 A tunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,

Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,

27 c ă le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.

that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.

28 S -au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.

They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.

29 L -au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.

Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.

30 D ar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.

Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.

31 L ucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.

That was credited to him for righteousness, for all generations to come.

32 L -au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.

They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;

33 C ăci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.

because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

34 E i nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,

They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,

35 c i s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.

but mixed themselves with the nations, and learned their works.

36 A u slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.

They served their idols, which became a snare to them.

37 Ş i-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.

Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.

38 A u vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.

They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.

39 S -au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.

Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.

40 A tunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.

Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

41 I -a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.

He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.

42 D uşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.

Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.

43 E l i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.

Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.

44 E l a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.

Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.

45 D in pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări

He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.

46 ş i a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.

He made them also to be pitied by all those who carried them captive.

47 D oamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.

Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

48 B inecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!

Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!