Exodul 30 ~ Exodus 30

picture

1 S ă faci apoi un altar din lemn de salcâm pe care să arzi tămâie.

“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 A tât lungimea, cât şi lăţimea lui să fie de un cot, având o suprafaţă pătrată. Înălţimea să-i fie de doi coţi, iar coarnele să fie dintr-o bucată cu el.

Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 S ă poleieşti cu aur curat atât partea superioară şi părţile laterale ale altarului, cât şi coarnele sale. Să-i faci un chenar de aur de jur împrejur

You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 ş i două inele de aur pe care să le fixezi sub chenar, pe ambele părţi. Ele vor ţine drugii cu care-l vei duce.

You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 S ă faci drugii din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur.

You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 S ă aşezi altarul în faţa draperiei care este înaintea Chivotului Mărturiei – în faţa Capacului Ispăşirii care este deasupra Mărturiei – unde mă voi întâlni cu tine.

You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 A aron să ardă tămâie pe el în fiecare dimineaţă când pregăteşte candelele.

Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 D e asemenea să ardă tămâie pe el şi între cele două seri, când va aprinde candelele. Astfel, va fi tot timpul tămâie din partea voastră înaintea Domnului, din neam în neam.

When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 S ă nu arzi tămâie străină pe el, să nu aduci pe el nici ardere de tot, nici dar de mâncare şi să nu torni nici o jertfă de băutură pe el.

You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 D oar o dată pe an, Aaron va face ispăşire pe coarnele altarului. Această ispăşire anuală va trebui făcută cu sângele jertfei pentru ispăşirea păcatului; de asemenea, ea va trebui făcută din neam în neam. Acesta este un lucru preasfânt înaintea Domnului. “ Instrucţiuni privind preţul răscumpărării

Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”

11 D omnul i-a mai zis lui Moise:

Yahweh spoke to Moses, saying,

12 Când vei face numărătoarea israeliţilor, fiecare va trebui să plătească Domnului, atunci când va fi numărat, un preţ de răscumpărare pentru viaţa lui, pentru ca atunci când vei face numărătoarea nici o nenorocire să nu vină peste ei.

“When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 F iecare dintre cei ce sunt număraţi să dea o jumătate de şechel, după şechelul Lăcaşului (un şechel este douăzeci de ghere); această jumătate de şechel va fi o jertfă pentru Domnul.

They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs ); half a shekel for an offering to Yahweh.

14 F iecare dintre cei număraţi, cei având vârsta de la douăzeci de ani în sus, să ofere această jertfă Domnului.

Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 C ând vei aduce Domnu lui această jertfă ca să faci ispăşire pentru sufletele voastre, cel bogat să nu dea mai mult de o jumătate de şechel, iar cel sărac să nu dea mai puţin.

The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 S ă primeşti de la israeliţi argintul pentru ispăşire şi să-l foloseşti pentru slujirea din Cortul Întâlnirii; aceasta va fi pentru israeliţi o aducere-aminte înaintea Domnului a preţului de răscumpărare pentru sufletele lor.“ Instrucţiuni privind vasul pentru spălare

You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”

17 D upă aceea, Domnul i-a zis lui Moise:

Yahweh spoke to Moses, saying,

18 Să faci un lighean din bronz pentru spălat, al cărui piedestal să fie făcut tot din bronz. Să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.

“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 A aron şi fiii lui vor trebui să-şi spele mâinile şi picioarele cu apa din el.

Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 A tunci când vor intra în Cortul Întâlnirii, să se spele cu apa aceasta ca să nu moară; vor trebui să facă acest lucru atunci când se vor apropia de altar ca să slujească sau când vor aduce Domnului jertfe mistuite de foc.

When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 A şadar, să-şi spele mâinile şi picioarele ca să nu moară. Aceasta să fie o poruncă veşnică pentru Aaron, pentru fiii lui şi pentru urmaşii lor.“ Instrucţiuni privind untdelemnul pentru ungere şi tămâia sacră

So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

22 D omnul i-a mai zis lui Moise:

Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 Ia cele mai fine mirodenii: ia cinci sute de şecheli de smirnă lichidă, apoi ia jumătate de cantitate, adică două sute cincizeci de şecheli de scorţişoară mirositoare, două sute cincizeci de şecheli de trestie mirositoare,

“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 c inci sute de şecheli de cassia măsuraţi după şechelul Lăcaşului şi un hin de ulei de măsline.

and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 S ă faci din acestea un untdelemn sfânt pentru ungere, un amestec preparat la fel cum se face parfumul; să fie un untdelemn sfânt pentru ungere.

You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 C u el să ungi Cortul Întâlnirii, Chivotul Mărturiei,

You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 m asa şi uneltele ei, sfeşnicul şi uneltele lui, altarul tămâierii,

the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,

28 a ltarul arderilor de tot cu toate uneltele lui şi ligheanul cu piedestalul său.

the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 S ă sfinţeşti aceste lucruri ca ele să fie preasfinte; oricine se va atinge de ele va fi sfinţit.

You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 S ă-i ungi pe Aaron şi pe fiii săi şi să-i sfinţeşti, pentru ca ei să fie în slujba Mea ca preoţi.

You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

31 I ar israeliţilor să le spui: «Acesta va fi untdelemnul Meu sfânt pentru ungere, pentru toate generaţiile de acum încolo.

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 S ă nu fie turnat pe trupul vreunui om şi să nu faceţi altul ca el, după aceeaşi întocmire. El este sfânt, deci să fie sfânt şi pentru voi.

It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

33 O ricine va face un untdelemn ca acesta şi oricine va unge cu el pe cineva care nu este preot, să fie nimicit din poporul său.»“

Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”

34 D omnul i-a zis lui Moise: „Ia nişte mirodenii plăcut mirositoare, precum stactele, onicele şi galbanul; amestecă câte o parte din fiecare cu tămâie curată

Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;

35 ş i prepară un amestec de tămâie, la fel cum se face parfumul: să fie sărată, curată şi sfântă.

and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 O parte din ea s-o pisezi mărunt şi s-o pui înaintea Mărturiei, în Cortul Întâlnirii unde mă voi întâlni cu tine. Ea să fie preasfântă pentru voi.

and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 C ând vei face tămâie după întocmirea aceasta, să n-o faci pentru voi înşivă, ci s-o priveşti ca sfântă pentru Domnul.

The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 O ricine va face tămâie ca aceasta pentru a o folosi ca parfum, să fie nimicit din poporul său.“

Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”