1 C ând Şi-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogaţi punându-şi darurile în vistieria Templului.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 A văzut şi o văduvă săracă, punând acolo două lepta.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 I sus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toţi,
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 p entru că toţi aceştia au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.“ Semne ale sfârşitului
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Î n timp ce unii vorbeau despre Templu, că este împodobit cu pietre frumoase şi cu daruri, El a zis:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 – Cât despre aceste lucruri pe care le vedeţi, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră; totul va fi dărâmat.
“As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 E i L-au întrebat: – Învăţătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 E l le-a răspuns: – Vedeţi să nu fiţi duşi în rătăcire! Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi „Vremea se apropie!“ Să nu vă duceţi după ei!
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 C ând veţi auzi de războaie şi răscoale, să nu vă îngroziţi, căci întâi trebuie să se întâmple aceste lucruri. Dar sfârşitul nu va fi imediat.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 A poi El le-a zis: – Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 V or fi cutremure mari şi foamete, şi molime în diverse locuri; vor fi manifestări înspăimântătoare şi semne mari din cer.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 D ar, înainte de toate acestea, vor pune mâinile pe voi şi vă vor persecuta. Vă vor da pe mâna sinagogilor, vă vor arunca în închisori şi vă vor duce înaintea regilor şi înaintea guvernatorilor din pricina Numelui Meu.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 V i se va da astfel prilejul să fiţi mărturie înaintea lor.
It will turn out as a testimony for you.
14 H otărâţi-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiţi mai dinainte apărarea!
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 C ăci Eu vă voi da cuvinte şi o înţelepciune căreia nici unul din potrivnicii voştri nu i se va putea opune şi n-o va putea contrazice!
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 V eţi fi trădaţi chiar şi de părinţi, de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi vă vor da la moarte.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Ş i veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 D ar nici un fir de păr din cap nu vi se va pierde.
And not a hair of your head will perish.
19 P rin răbdarea voastră vă veţi câştiga sufletele.
“By your endurance you will win your lives.
20 C ând veţi vedea Ierusalimul înconjurat de armate, atunci să ştiţi că pustiirea lui este aproape.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 A tunci cei din Iudeea să fugă în munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară, iar cei de pe câmpii să nu intre în el,
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 c ăci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate lucrurile care au fost scrise.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 V or cădea ucişi de ascuţişul sabiei şi vor fi duşi captivi prin toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către neamuri, până când se vor împlini vremurile neamurilor.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 V or fi semne în soare, lună şi stele, iar pe pământ va fi suferinţă printre neamuri, încremenite de urletul mării şi al valurilor.
There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 O amenii vor leşina de frică în aşteptarea lucrurilor care urmează să vină asupra omenirii, căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 A tunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor, cu putere şi mare slavă.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 C ând vor începe să se întâmple aceste lucruri, îndreptaţi-vă şi ridicaţi-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie!
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 L e-a spus apoi o pildă: – Uitaţi-vă la smochin şi la toţi copacii.
He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
30 C ând vedeţi că deja înfrunzesc, ştiţi că de acum vara este aproape.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 T ot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până când nu se vor întâmpla toate aceste lucruri.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 L uaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu îmbuibare, cu beţii şi cu îngrijorările vieţii şi astfel ziua aceea să vină asupra voastră pe neaşteptate,
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 c a o capcană! Căci ea va veni peste toţi locuitorii de pe toată faţa pământului.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 V egheaţi tot timpul, rugându-vă să puteţi scăpa de toate aceste lucruri care urmează să se întâmple şi să puteţi sta în picioare înaintea Fiului Omului!
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Î n fiecare zi Isus dădea învăţătură în Templu, iar în fiecare seară ieşea şi-Şi petrecea noaptea pe muntele numit „al Măslinilor“.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Ş i tot poporul venea dis-de-dimineaţă la El în Templu, ca să-L asculte.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.