Exodul 39 ~ Exodus 39

picture

1 V eşmintele pentru slujirea în Locul Sfânt şi veşmintele sfinte ale lui Aaron le-au făcut din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.

Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

2 A u făcut efodul din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

3 A u bătut nişte plăci de aur şi le-au tăiat în fire subţiri, după care le-au ţesut cu firele de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu firele de in; efodul era lucrat cu măiestrie.

They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

4 A u făcut umerarii pentru efod, care se prindeau la cele două margini ale lui, astfel încât acesta era unit cu ei.

They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

5 B râul efodului, care era prins de el, era lucrat la fel şi din aceleaşi materiale: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

6 A u pregătit pietrele de onix, le-au fixat în monturi de aur şi au gravat pe ele numele israeliţilor, aşa cum se gravează un sigiliu.

They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

7 L e-au pus pe umerarii efodului ca să fie pietre de aducere-aminte pentru israeliţi, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise. Pieptarul

He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

8 A poi au făcut pieptarul pe care l-au lucrat cu măiestrie, aşa cum au făcut şi efodul: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

9 P ieptarul avea suprafaţa pătrată şi era făcut din material dublu, având lungimea şi lăţimea de o palmă.

It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

10 A u fixat pe el patru şiruri de pietre: pe primul şir – un sard, un topaz şi un smarald;

They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

11 p e al doilea şir – un turcoaz, un safir şi un diamant;

and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

12 p e al treilea şir – un iacint, un agat şi un ametist; iar

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 p e al patrulea şir – un crisolit, un onix şi un jasp. Acestea erau fixate în monturi de aur.

and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

14 E rau douăsprezece pietre cu numele israeliţilor; pe fiecare dintre acestea era gravat, asemenea sigiliilor, numele uneia din cele douăsprezece seminţii.

The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

15 P entru pieptar au făcut lănţişoare din aur curat, răsucite ca nişte funii;

They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

16 a u mai făcut şi două monturi din aur şi două inele din aur, după care au fixat ambele inele la cele două margini ale pieptarului.

They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 L ănţişoarele de aur le-au trecut prin cele două inele de la marginile pieptarului,

They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

18 i ar celelalte capete ale lănţişoarelor le-au prins în cele două monturi şi le-au pus peste umerarii efodului, în partea din faţă.

The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

19 A u mai făcut două inele de aur şi le-au pus la celelalte două margini ale pieptarului, pe partea interioară, în apropierea efodului.

They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

20 A poi au făcut încă două inele de aur şi le­au pus în partea inferioară a umerarilor efodului, la nivelul legăturilor sale, deasupra brâului efodului.

They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

21 A u legat pieptarul cu inelele lui de inelele efodului cu o sfoară albastră, astfel încât să fie fixat peste brâul efodului, fără să se mişte de pe efod, cum îi poruncise Domnul lui Moise. Alte veşminte ale preoţilor

They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

22 D upă aceea, au făcut mantia efodului din fir de culoare albastră.

He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 D eschizătura mantiei era ca deschizătura unei cămăşi cu zale, cu un tiv ţesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă.

The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

24 P e marginea de jos a mantiei, de jur împrejur, au făcut rodii din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

25 A u făcut şi nişte clopoţei din aur curat pe care i-au pus între rodii, pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur;

They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

26 e rau câte un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe marginea de jos a mantiei pentru slujire, de jur împrejur, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

27 A u făcut şi tunicile ţesute din fir de in subţire pentru Aaron şi fiii săi;

They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28 m itra şi scufiile le-au făcut tot din fir de in subţire, izmenele – din fir de in subţire răsucit,

and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

29 i ar brâul – din fir de in subţire răsucit şi din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, lucrat la gherghef, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

30 A u făcut apoi şi plăcuţa de aur curat, cununa sfântă, şi au gravat pe ea, aşa cum se gravează un sigiliu: „Sfânt pentru Domnul. “

They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

31 A u prins-o sus, pe mitră, cu o sfoară albastră, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise. Încheierea lucrărilor

They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

32 Î n felul acesta a fost isprăvită toată lucrarea Tabernaculului, Cortul Întâlnirii; israeliţii au făcut totul potrivit cu ceea ce Domnul îi poruncise lui Moise.

Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

33 A poi i-au predat Tabernaculul lui Moise – cortul cu toate uneltele lui: cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,

They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

34 î nvelitoarea din piei de berbeci vopsite în roşu, acoperitoarea din piei de viţei de mare, draperia despărţitoare,

the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

35 C hivotul Mărturiei cu drugii lui şi cu Capacul Ispăşirii,

the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

36 m asa cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,

the table, all its vessels, the show bread,

37 s feşnicul din aur curat cu candelele şi uneltele lui, uleiul pentru luminat,

the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

38 a ltarul de aur, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,

the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

39 a ltarul de bronz cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,

the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

40 d raperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii, funiile, ţăruşii, toate uneltele pentru slujirea în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

41 v eşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.

the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

42 I sraeliţii au făcut toată lucrarea aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 M oise a verificat toată lucrarea şi iată că ei o făcuseră aşa cum poruncise Domnul. Şi Moise i-a binecuvântat.

Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.