Filimon 1 ~ Philemon 1

picture

1 P avel, prizonier de dragul lui Cristos Isus, şi fratele Timotei, către preaiubitul Filimon, conlucrător cu noi,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

2 c ătre sora Apfia, către Arhipus, ostaş împreună cu noi, şi către biserica din casa ta:

to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

3 h ar şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Î i mulţumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

I thank my God always, making mention of you in my prayers,

5 p entru că am auzit de credinţa ta în Domnul Isus şi de dragostea pe care o ai faţă de toţi sfinţii.

hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

6 M ă rog ca această părtăşie a ta la credinţă să fie eficace, astfel încât să ai cunoştinţă de tot binele care se face între noi în Cristos.

that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

7 A m avut o mare bucurie şi încurajare datorită dragostei tale, pentru că simţămintele sfinţilor au fost înviorate prin tine, frate. Cererea lui Pavel referitoare la Onesimus

For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

8 D e aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,

Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

9 t otuşi vreau să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, un bătrân, şi acum şi un prizonier de dragul lui Cristos Isus:

yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

10 t e rog pentru copilul meu, Onesimus, pe care l-am născut în timp ce eram în lanţuri.

I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

11 C ândva, el ţi-a fost nefolositor, dar acum îţi este folositor atât ţie, cât şi mie.

who once was useless to you, but now is useful to you and to me.

12 Ţ i-l trimit înapoi, pe el, inima mea.

I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

13 A ş fi dorit să-l ţin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanţuri pentru Evanghelie,

whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

14 d ar nu am vrut să fac nimic fără consimţământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din obligaţie, ci un lucru făcut de bunăvoie.

But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

15 P oate că el a fost despărţit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,

For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

16 d ar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine şi cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât şi în Domnul.

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

17 A şadar, dacă mă consideri prieten, primeşte-l ca pe mine însumi!

If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

18 I ar dacă ţi-a făcut ceva rău sau îţi datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea.

But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

19 E u, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu îţi voi plăti înapoi – ca să nu zic că tu însuţi mi te datorezi mie.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

20 D a, frate, vreau să am un câştig de la tine în Domnul; înviorează-mi simţămintele în Cristos!

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

21 Î ţi scriu fiind convins de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât îţi spun.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

22 T otodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, pentru că sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.

Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

23 E pafras, prizonier împreună cu mine de dragul lui Cristos Isus, te salută

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 ş i, de asemenea, şi Marcu, Aristarhus, Demas şi Luca, conlucrători cu mine.

as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

25 H arul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.