Mateus 5 ~ Matthew 5

picture

1 J esus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,

And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.

2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

Then He opened His mouth and taught them, saying:

3 B em-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.

“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

4 B em-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.

Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.

5 B em-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.

Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.

6 B em-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.

7 B em-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.

Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.

8 B em-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.

Blessed are the pure in heart, For they shall see God.

9 B em-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.

Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

10 B em-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.

11 B em-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.

“Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.

12 A legrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.

Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. Believers Are Salt and Light

13 V ós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.

“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.

14 V ós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;

“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.

15 n em os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.

Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.

16 A ssim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.

Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. Christ Fulfills the Law

17 N ão penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.

“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.

18 P orque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.

19 Q ualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.

Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

20 P ois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. Murder Begins in the Heart

21 O uvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.

“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’

22 E u, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.

23 P ortanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,

24 d eixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

25 C oncilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.

Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.

26 E m verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.

Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. Adultery in the Heart

27 O uvistes que foi dito: Não adulterarás.

“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’

28 E u, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.

But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

29 S e o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.

If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.

30 E , se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.

And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. Marriage Is Sacred and Binding

31 T ambém foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.

“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’

32 E u, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.

But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. Jesus Forbids Oaths

33 O utrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.

“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’

34 E u, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;

35 n em pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;

nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

36 n em jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.

Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.

37 S eja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one. Go the Second Mile

38 O uvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’

39 E u, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.

40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;

If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.

41 e , se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

And whoever compels you to go one mile, go with him two.

42 D á a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. Love Your Enemies

43 O uvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.

“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’

44 E u, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,

45 p ara que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.

46 P ois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?

47 E , se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?

And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?

48 S ede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.