1 S ucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
2 F ilho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him: ‘You are like a young lion among the nations, And you are like a monster in the seas, Bursting forth in your rivers, Troubling the waters with your feet, And fouling their rivers.
3 A ssim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
‘Thus says the Lord God: “I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
4 E ntão te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
Then I will leave you on the land; I will cast you out on the open fields, And cause to settle on you all the birds of the heavens. And with you I will fill the beasts of the whole earth.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
I will lay your flesh on the mountains, And fill the valleys with your carcass.
6 T ambém com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
“I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.
7 E , apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
8 T odas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
All the bright lights of the heavens I will make dark over you, And bring darkness upon your land,” Says the Lord God.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
10 D emais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
11 P ois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you.
12 F arei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall. “They shall plunder the pomp of Egypt, And all its multitude shall be destroyed.
13 E xterminarei também todos os seus animais de junto
Also I will destroy all its animals From beside its great waters; The foot of man shall muddy them no more, Nor shall the hooves of animals muddy them.
14 E ntão tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,” Says the Lord God.
15 Q uando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
“When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
16 E sta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
“This is the lamentation With which they shall lament her; The daughters of the nations shall lament her; They shall lament for her, for Egypt, And for all her multitude,” Says the Lord God.’” Egypt and Others Consigned to the Pit
17 T ambém sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
18 F ilho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e
“Son of man, wail over the multitude of Egypt, And cast them down to the depths of the earth, Her and the daughters of the famous nations, With those who go down to the Pit:
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
‘Whom do you surpass in beauty? Go down, be placed with the uncircumcised.’
20 N o meio daqueles que foram mortos ã espada eles cairão; ã espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
“They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
21 O s poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
The strong among the mighty Shall speak to him out of the midst of hell With those who help him: ‘They have gone down, They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
22 A li está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram ã espada.
“Assyria is there, and all her company, With their graves all around her, All of them slain, fallen by the sword.
23 O s seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram ã espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
Her graves are set in the recesses of the Pit, And her company is all around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who caused terror in the land of the living.
24 A li está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos
“There is Elam and all her multitude, All around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, Who caused their terror in the land of the living; Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
25 N o meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos ã espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem ã cova. Está posto no meio dos mortos.
They have set her bed in the midst of the slain, With all her multitude, With her graves all around it, All of them uncircumcised, slain by the sword; Though their terror was caused In the land of the living, Yet they bear their shame With those who go down to the Pit; It was put in the midst of the slain.
26 A li estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos ã espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
“There are Meshech and Tubal and all their multitudes, With all their graves around it, All of them uncircumcised, slain by the sword, Though they caused their terror in the land of the living.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
They do not lie with the mighty Who are fallen of the uncircumcised, Who have gone down to hell with their weapons of war; They have laid their swords under their heads, But their iniquities will be on their bones, Because of the terror of the mighty in the land of the living.
28 M as tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, And lie with those slain by the sword.
29 A li está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos ã espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
“There is Edom, Her kings and all her princes, Who despite their might Are laid beside those slain by the sword; They shall lie with the uncircumcised, And with those who go down to the Pit.
30 A li estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos ã espada, e levam a sua vergonha com os que descem ã cova.
There are the princes of the north, All of them, and all the Sidonians, Who have gone down with the slain In shame at the terror which they caused by their might; They lie uncircumcised with those slain by the sword, And bear their shame with those who go down to the Pit.
31 F araó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados ã espada, diz o Senhor Deus.
“Pharaoh will see them And be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, Slain by the sword,” Says the Lord God.
32 P ois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos ã espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
“For I have caused My terror in the land of the living; And he shall be placed in the midst of the uncircumcised With those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude,” Says the Lord God.