Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

that I have great sorrow and continual grief in my heart.

3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;

who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;

5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.

of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen. Israel’s Rejection and God’s Purpose

6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,

7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”

8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.

9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”

10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai

And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac

11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

(for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),

12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.

it was said to her, “The older shall serve the younger.”

13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.

As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.” Israel’s Rejection and God’s Justice

14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!

15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”

16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.

So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.

17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.

For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”

18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.

Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.

19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?

You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”

20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”

21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?

Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?

22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;

What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,

23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,

and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,

24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.

As He says also in Hosea: “I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”

26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.

“And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”

27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

Isaiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.

28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.

For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the L ord will make a short work upon the earth.”

29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.

And as Isaiah said before: “Unless the L ord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah.” Present Condition of Israel

30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.

What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;

31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.

but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;

Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.

33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

As it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”