Ezequiel 24 ~ Ezekiel 24

picture

1 D emais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:

Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

2 F ilho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.

“Son of man, write down the name of the day, this very day—the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.

3 E propùe ã casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;

And utter a parable to the rebellious house, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Put on a pot, set it on, And also pour water into it.

4 m ete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.

Gather pieces of meat in it, Every good piece, The thigh and the shoulder. Fill it with choice cuts;

5 E scolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.

Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it.”

6 P ortanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;

‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.

7 p orque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.

For her blood is in her midst; She set it on top of a rock; She did not pour it on the ground, To cover it with dust.

8 F oi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.

That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered.”

9 P ortanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.

‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.

10 A montoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.

Heap on the wood, Kindle the fire; Cook the meat well, Mix in the spices, And let the cuts be burned up.

11 E ntão a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.

“Then set the pot empty on the coals, That it may become hot and its bronze may burn, That its filthiness may be melted in it, That its scum may be consumed.

12 E la tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.

She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!

13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.

In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.

14 E u, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.

I, the Lord, have spoken it; It shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you,” Says the Lord God.’” The Prophet’s Wife Dies

15 T ambém veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Also the word of the Lord came to me, saying,

16 F ilho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.

“Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.

17 G eme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.

Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man’s bread of sorrow. ”

18 A ssim falei ao povo pela manhã, e ã tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.

So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.

19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?

And the people said to me, “Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?”

20 E ntão lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Then I answered them, “The word of the Lord came to me, saying,

21 D ize ã casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão ã espada.

‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.

22 F areis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;

And you shall do as I have done; you shall not cover your lips nor eat man’s bread of sorrow.

23 t ereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.

Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another.

24 A ssim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.

Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’”

25 T ambém quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,

‘And you, son of man— will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:

26 n esse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.

that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?

27 N esse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am the Lord.’”