1 O ra, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
2 R úben, Simeão, Levi, e Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 I ssacar, Zebulom e Benjamim;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 D ã e Naftali, Gade e Aser.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 T odas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
All those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already ).
6 M orreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
7 D epois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 E ntrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 D isse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
10 E ia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
11 P ortanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
12 M as quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
13 P or isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
14 a ssim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
15 F alou o rei do Egito
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
16 d izendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
17 A s parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
18 P elo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”
19 R esponderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
And the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”
20 P ortanto Deus fez bem
Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.
21 T ambém aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
22 E ntão ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”