1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 E Jó falou, dizendo:
And Job spoke, and said:
3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
“May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’
4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.
5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
6 Q uanto
As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.
7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!
8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb, Nor hide sorrow from my eyes.
11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
“Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?
12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?
13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Or why was I not hidden like a stillborn child, Like infants who never saw light?
17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
The small and great are there, And the servant is free from his master.
20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
“Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,
21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?
23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.
26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes.”