Jó 3 ~ Job 3

picture

1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

2 E Jó falou, dizendo:

And Job spoke, and said:

3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!

“May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’

4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.

May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.

5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.

May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.

6 Q uanto

As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.

7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.

Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!

8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.

9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;

10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Because it did not shut up the doors of my mother’s womb, Nor hide sorrow from my eyes.

11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?

“Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?

12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?

Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?

13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,

For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest

14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,

With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,

15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;

Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;

16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.

Or why was I not hidden like a stillborn child, Like infants who never saw light?

17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.

There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.

18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.

There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.

19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.

The small and great are there, And the servant is free from his master.

20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

“Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,

21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;

22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?

Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?

23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?

Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.

For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.

25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.

For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.

26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes.”