1 Jean 3 ~ 1 John 3

picture

1 V oyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.

Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him.

2 B ien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.

Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.

3 Q uiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure. Sin and the Child of God

4 Q uiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.

Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.

5 O r, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.

And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.

6 Q uiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu.

Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

7 P etits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.

Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

8 C elui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.

He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.

9 Q uiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.

Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God. The Imperative of Love

10 C 'est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère.

In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

11 C ar ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,

For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

12 e t ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.

not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.

13 N e vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.

Do not marvel, my brethren, if the world hates you.

14 N ous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.

We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.

15 Q uiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. The Outworking of Love

16 N ous avons connu l'amour, en ce qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.

17 S i quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?

But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?

18 P etits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.

19 P ar là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;

And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.

20 c ar si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

21 B ien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.

Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

22 Q uoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.

23 E t c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné.

And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment. The Spirit of Truth and the Spirit of Error

24 C elui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.

Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.