1 Jean 3 ~ 1-e Иоанна 3

picture

1 V oyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.

Посмотрите, какую великую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Бога! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не познал Его.

2 B ien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.

Дорогие, теперь мы дети Божьи, а какими будем, еще неизвестно. Мы знаем только, что, когда Он придет, мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.

3 Q uiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.

4 Q uiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.

Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.

5 O r, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.

Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.

6 Q uiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu.

Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.

7 P etits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.

Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.

8 C elui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.

Кто любит грешить, тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Но для того и был явлен Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола.

9 Q uiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.

Всякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.

10 C 'est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère.

Отличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата. Любовь друг к другу

11 C ar ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,

Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.

12 e t ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.

Не будьте такими, как Каин. Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.

13 N e vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.

Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.

14 N ous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.

Мы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот еще во власти смерти.

15 Q uiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.

16 N ous avons connu l'amour, en ce qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.

17 S i quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?

Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?

18 P etits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.

19 P ar là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;

И так мы сможем узнать, что мы от истины, и успокоим наше сердце перед Ним.

20 c ar si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.

21 B ien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.

Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.

22 Q uoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.

23 E t c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné.

Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.

24 C elui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.

Тот, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.