1 P rophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
2 I l arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.
В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
3 D es peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.
Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
4 I l sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
5 M aison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа
6 C ar tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d'argent et d'or,
Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
7 E t il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.
Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
8 L e pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
9 L es petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
10 E ntre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.
Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!
11 L 'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
12 C ar il y a un jour pour l'Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;
Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
13 C ontre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;
На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
14 C ontre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;
на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
15 C ontre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;
на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
16 C ontre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.
17 L 'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
18 T outes les idoles disparaîtront.
и идолы исчезнут совсем.
19 O n entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
20 E n ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
21 E t ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
22 C essez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?