1 O r, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;
Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
2 m ais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
3 N ous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
4 m ais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
5 a fin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
6 E t parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!
А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
7 A insi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
8 A utrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;
Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
9 m ais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?
Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
10 V ous observez les jours, les mois, les temps et les années!
Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
11 J e crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
12 S oyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
13 V ous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile.
Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
14 E t mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
15 O ù donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
16 S uis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
17 L e zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
18 I l est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
19 M es enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
20 j e voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
21 D ites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
22 C ar il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
23 M ais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
24 C es choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
25 c ar Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
26 M ais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
27 c ar il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.
Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
28 P our vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;
Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
29 e t de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
30 M ais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
31 C 'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!