Genèse 36 ~ Бытие 36

picture

1 V oici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

Вот родословие Исава (он же Эдом).

2 É saü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,

3 e t Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

а также Басемату, дочь Измаила, сестру Невайота.

4 A da enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

Ада родила Исаву Елифаза, Басемата родила Рагуила,

5 e t Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

Оливема родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

6 É saü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

Исав взял своих жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

7 C ar leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

8 É saü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.

9 V oici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

Вот родословие Исава, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.

10 V oici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Вот имена сыновей Исава: Елифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Басематы.

11 L es fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

Сыновья Елифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам и Кеназ.

12 E t Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

У сына Исава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

13 V oici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Басематы.

14 V oici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

Сыновья Исава от его жены Оливемы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Ялам и Корах.

15 V oici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

Вот вожди среди потомков Исава. Сыновья Елифаза, первенца Исава: вожди Теман, Омар, Цефо, Кеназ,

16 l e chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.

17 V oici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Сыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Эдоме; они были внуками Исавовой жены Басематы.

18 V oici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

Сыновья Исава от его жены Оливемы: вожди Иеуш, Ялам и Корах. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оливемы, дочери Аны.

19 C e sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

Вот сыновья Исава (он же Эдом) и вот их вожди.

20 V oici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

Вот сыновья Сеира хорреянина, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

21 D ischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Эдоме были вождями хорреев.

22 L es fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Тимна была Лотановой сестрой.

23 V oici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

Сыновья Шовала: Алван, Манахат, Эвал, Шефо и Онам.

24 V oici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

Сыновья Цивеона: Айя и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

25 V oici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

Дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

26 V oici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

27 V oici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

28 V oici les fils de Dischan: Uts et Aran.

Сыновья Дишана: Уц и Аран.

29 V oici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

30 l e chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. Правители Эдома (1 Пар. 1: 43-54)

31 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

Вот цари, которые правили в Эдоме, прежде чем в Израиле появились цари:

32 B éla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Бела, сын Беора, был царем в Эдоме. Его город назывался Дингава.

33 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

Когда Бела умер, вместо него стал царем Иовав, сын Зераха из Боцры.

34 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

Когда Иовав умер, вместо него стал царем Хушам из земли теманитян.

35 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

Когда Хушам умер, вместо него стал царем Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в Моаве. Его город назывался Авит.

36 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

Когда Гадад умер, вместо него стал царем Самла из Масреки.

37 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Когда Самла умер, вместо него стал царем Саул из Реховота, что у реки.

38 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

Когда Саул умер, вместо него стал царем Баал-Ханан, сын Ахбора.

39 B aal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

Когда Баал-Ханан, сын Ахбора, умер, вместо него стал царем Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавеель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

40 V oici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

Вот имена вождей – потомков Исава, по их кланам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетет,

41 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Оливема, Эла, Пинон,

42 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Кеназ, Теман, Мивцар,

43 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.

Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав – отец эдомитян.