1 D e David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!
2 S aisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
3 B randis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»
4 Q u'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
5 Q u'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
6 Q ue leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
7 C ar sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
8 Q ue la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
9 E t mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.
10 T ous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
11 D e faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.
12 I ls me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
13 E t moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
14 C omme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
15 P uis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
16 A vec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.
17 S eigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
18 J e te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
19 Q ue ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
20 C ar ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.
21 I ls ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
22 É ternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
23 R éveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!
24 J uge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.
25 Q u'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».
26 Q ue tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.
27 Q u'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».
28 E t ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.