Romains 12 ~ К Римлянам 12

picture

1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,

Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.

Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.