1 T oda la congregación de los Israelitas, llegaron al desierto de Zin en el mes primero; y el pueblo se quedó en Cades. Allí murió Miriam y allí la sepultaron.
Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
2 Y no había agua para la congregación; y se juntaron contra Moisés y Aarón.
Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
3 E l pueblo discutió con Moisés y le dijo: “¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del Señor!
And the people contended with Moses and spoke, saying: “If only we had died when our brethren died before the Lord!
4 ¿ Por qué, pues, has traído al pueblo del Señor a este desierto, para que nosotros y nuestros animales muramos aquí ?
Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?
5 ¿ Y por qué nos hiciste subir de Egipto, para traernos a este miserable lugar? No es lugar de siembras, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados, ni aun hay agua para beber.”
And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.”
6 E ntonces Moisés y Aarón fueron de delante de la asamblea a la puerta de la tienda de reunión, y se postraron sobre sus rostros; y se les apareció la gloria del Señor.
So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them.
7 Y el Señor habló a Moisés:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
8 “ Toma la vara y reúne a la congregación, tú y tu hermano Aarón, y hablen a la peña a la vista de ellos, para que la peña dé su agua. Así sacarás para ellos agua de la peña, y beban la congregación y sus animales.”
“Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals.”
9 T omó Moisés la vara de la presencia del Señor, tal como El se lo había ordenado;
So Moses took the rod from before the Lord as He commanded him.
10 y Moisés y Aarón reunieron al pueblo ante la peña. Y él les dijo: “Oigan, ahora, rebeldes. ¿Sacaremos agua de esta peña para ustedes?”
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”
11 E ntonces Moisés levantó su mano y golpeó la peña dos veces con su vara, y brotó agua en abundancia, y bebió el pueblo y sus animales.
Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
12 Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: “Porque ustedes no Me creyeron a fin de tratarme como santo ante los ojos de los Israelitas, por tanto no conducirán a este pueblo a la tierra que les he dado.”
Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
13 A quéllas fueron las aguas de Meriba (Contienda) porque los Israelitas discutieron con el Señor, y El manifestó Su santidad entre ellos. Edom Rehúsa el Paso a Israel
This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them. Passage Through Edom Refused
14 M oisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom, diciéndole: “Así ha dicho su hermano Israel: ‘Usted sabe todas las dificultades que nos han sobrevenido;
Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,
15 q ue nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos por largo tiempo en Egipto, y los Egipcios nos maltrataron a nosotros y a nuestros padres.
how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
16 ‘ Pero cuando clamamos al Señor, El oyó nuestra voz y envió un ángel y nos sacó de Egipto. Ahora estamos en Cades, un pueblo de la frontera de tu territorio.
When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
17 P ermítanos, por favor, pasar por su tierra. No pasaremos por campo labrado ni por viñedo; ni siquiera beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real, sin volver a la derecha ni a la izquierda hasta que crucemos su territorio.’”
Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’”
18 P ero, Edom le respondió: “Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro.”
Then Edom said to him, “You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.”
19 E ntonces los Israelitas le contestaron: “Iremos por el camino principal, y si yo y mi ganado bebemos de su agua, entonces le pagaré su precio. Solamente déjeme pasar a pie, nada más.”
So the children of Israel said to him, “We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more. ”
20 P ero él dijo: “Tú no pasarás.” Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte.
Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
21 R ehusó, pues, Edom dejar pasar a Israel por su territorio, así que Israel tuvo que desviarse. Muerte de Aarón
Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him. Death of Aaron
22 P artiendo de Cades, toda la congregación de los Israelitas llegó al Monte Hor.
Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
23 E l Señor habló a Moisés y a Aarón en el Monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom y les dijo:
And the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
24 “ Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará a la tierra que Yo he dado a los Israelitas, porque ustedes se rebelaron contra Mi orden en las aguas de Meriba.
“Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
25 T oma a Aarón y a su hijo Eleazar y tráelos al Monte Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
26 y quítale a Aarón sus vestidos y ponlos sobre su hijo Eleazar. Entonces Aarón será reunido a su pueblo, y morirá allí.”
and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
27 M oisés hizo tal como el Señor le ordenó, y subieron al Monte Hor ante los ojos de toda la congregación.
So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
28 Y después que Moisés le quitó a Aarón sus vestidos y se los puso a su hijo Eleazar, Aarón murió allí sobre la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron del monte.
Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 C uando toda la congregación vio que Aarón había muerto, toda la casa de Israel lloró a Aarón por treinta días.
Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.