Евреи 13 ~ Hebreos 13

picture

1 П остоянствайте в братолюбието.

PERMANEZCA el amor fraternal.

2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.

Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.

4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.

6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град

De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.

7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.

Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.

8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.

Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.

No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.

10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.

Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.

Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.

12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.

Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.

14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.

Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.

16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.

Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.

17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.

18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.

Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави

Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.

20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,

21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.

Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.

Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.

23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.

24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.

Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.

25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.

La gracia sea con todos vosotros. Amén.