Hebreus 13 ~ Hebrews 13

picture

1 P ermaneça o amor fraternal.

Let brotherly love remain;

2 N ão vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;

3 L embrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;

4 H onrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

honourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

5 S eja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'

6 D e modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

so that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'

7 L embrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;

9 N ão vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

with teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;

10 T emos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,

11 P orque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.

12 P or isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;

13 S aiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;

14 P orque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

15 P or ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;

16 M as não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.

17 O bedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.

18 O rai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

and more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.

20 O ra, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,

21 v os aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.

22 R ogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

23 S abei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.

24 S audai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:

25 A graça seja com todos vós.

the grace with you all! Amen.