Hebreus 7 ~ Hebrews 7

picture

1 P orque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,

For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;

to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

3 s em pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

4 C onsiderai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.

And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;

and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

6 m as aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.

and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

7 O ra, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.

and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

9 E , por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,

and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

10 p orquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.

for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

11 D e sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?

If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

12 P ois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.

for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

13 P orque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

14 v isto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.

for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 E ainda muito mais manifesto é isto, se ã semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,

And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

16 q ue não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.

who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

17 P orque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

18 P ois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

19 ( pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.

(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

20 E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,

And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

21 m as este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),

and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

22 d e tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.

by so much of a better covenant hath Jesus become surety,

23 E , na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

24 m as este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.

and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

25 P ortanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.

whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

26 P orque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;

For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

27 q ue não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.

who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

28 P orque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.