1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Fear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
For a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck.
10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit,
13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Every precious substance we find, We fill our houses spoil,
14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
So the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 D o alto dos muros clama;
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!'