1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?