1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;
3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;
4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;
16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!
17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.