1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
`Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
for a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.
3 N enhuma coisa abominável comereis.
`Thou dost not eat any abominable thing;
4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
`this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.
7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;
8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
and the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
`This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.
11 D e todas as aves limpas podereis comer.
`Any clean bird ye do eat;
12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
and these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
14 t odo corvo segundo a sua espécie,
and every raven after its kind;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
the owl, and the owl, and the swan,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
and every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;
20 D e todas as aves limpas podereis comer.
any clean fowl ye do eat.
21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
`And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --
25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
then thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
As to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
`At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;
29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.