1 E ntão falou Jesus
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
2 N a cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
saying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 P ortanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
4 P ois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 T odas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
`And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 g ostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
7 d as saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 V ós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
`And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
and ye may not call your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 N em queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.
11 M as o maior dentre vós há de ser vosso servo.
And the greater of you shall be your ministrant,
12 Q ualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 M as ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
15 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.
16 A i de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
`Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!
17 I nsensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
Fools and blind! for which greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
18 E : Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
`And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it -- is debtor!
19 C egos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Fools and blind! for which greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 P ortanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
`He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
23 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved to do, and those not to neglect.
24 G uias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
25 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
26 F ariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
27 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 A ssim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
29 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 A ssim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
32 E nchei vós, pois, a medida de vossos pais.
and ye -- ye fill up the measure of your fathers.
33 S erpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
`Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
34 P ortanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
`Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
35 p ara que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
36 E m verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 J erusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
`Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
38 E is aí abandonada vos é a vossa casa.
Lo, left desolate to you is your house;
39 P ois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed he who is coming in the name of the Lord.'