Provérbios 1 ~ 箴 言 1

picture

1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :

2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,

3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,

4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,

5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀

6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。

8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;

9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。

10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。

11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;

12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;

我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;

13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;

14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;

15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。

16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,

17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.

好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。

19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。

20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,

21 D o alto dos muros clama;

在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,

22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?

23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。

24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;

25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。

26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。

27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。

28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。

29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,

30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,

31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。

32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。

33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。